Envies traduction Portugais
201 traduction parallèle
I want you to send it, the whole story.
Quero que a envies, a história completa.
And, look, don't send me any messages.
E não me envies nenhuma mensagem.
She wants you to take off " 5 pounds and send them parcel post.
Ela quer que pegues em 11 kg e que os envies numa encomenda.
Cosette, I want you to send another telegram to every one of those people.
Cosette, quero que envies outro telegrama a cada uma dessas pessoas.
He envies you because a German officer knows about war - only from the newspapers.
O soldado alemão só conhece guerra pelos jornais.
This old mummy envies you.
Esta múmia velha inveja-te.
Who am I, Lord, that you should send me?
Quem sou, Senhor, para que me envies a mim?
My husband envies you terribly, Mr. Adams.
O meu marido tem uma terrível inveja de si, S.r Adams.
love envies not ;
" a caridade não é invejosa ;
Don't send me to prison.
Não me envies para a prisão.
The rational doctor deplores its erraticism but... he envies my new psychic abilities.
O doutor racional lamenta as suas extravagâncias, mas inveja as minhas novas capacidades psíquicas.
It is my heartfelt wish that you have the couple en route.. .. for Bombay at the earliest.
"É meu desejo sincero que envies o casal" a Bombaim o mais breve possível.
This MussoIini, of whom everyone envies us... Do you know who envies us?
O senhor Mussolini que mete inveja a todo o mundo...
"from one who envies you."
De alguém que o inveja.
Sauron, who forged it, looks for his Ring... and Saruman, who envies it, searches for its power too.
Sauron, que a vonfevv ¡ onou, provurou pelo anel dele... e Saruman, que o ¡ nveja, provura por seu poder também.
In the street he envies
Vagueando, pelas ruas, inveja
But the one great advantage of being a dwarf... is that you can be wiser than other people and no one envies you.
A grande vantagem de ser um anão é que pode ser... mais esperto que os outros, e ninguém o inveja.
All I am askin'now is now that you got a steady job, you just send some money to help support me and your son.
Tudo aquilo que eu te peço agora, já que arranjaste um emprego estável, é que me envies dinheiro para me ajudares a mim e ao teu filho.
This is what I want you to send'em.
É isto que quero que lhes envies.
Because he envies you.
Porque te inveja.
- No, that he envies me.
- Não, que me inveja.
A man who envies our family... is a man who needs help.
Um homem que inveje a nossa família... é um homem que precisa de ajuda.
Well, I hope you send him a check. - What for?
- Espero que lhe envies um cheque.
forget the exhibit, don't send the letter.
Esquece a exposição e não envies as cartas.
He envies me both your favour and Mistress Siward's affection.
Inveja-me pelo seu favor e pela afeição da Senhora Siward.
He writes garbage, he grumbles, he envies the world, and that's his life.
Escreve lixo, grunhe, inveja. Essa é sua vida.
Whatever you send out you get back times three.
O que quer que envies, recebes multiplicado por três.
What I want you to do is wire me some cash, some dough-re-mi, pal.
O que eu quero é que me envies algum dinheiro. Não venhas com tretas.
Do not scan these pictures and don't transmit them over the Internet.
Não scanes estas fotos e não as envies pela Internet.
When I'm finished with this drawing, I'm gonna need it copied, and sent to a few people.
Quando terminar o desenho, vou precisar que o copies e o envies a algumas pessoas.
Don't send me any more pictures.
Não me envies mais nenhuma imagem.
I hope you'll send us a postcard from Morocco.
Espero que nos envies um postal de Marrocos.
Karen. I need you to fax this over to- -
Preciso que me envies isto por fax para...
Don't call, write, e-mail or fax.
Não telefones, não escrevas, não envies e-mails nem faxes.
Don't send her to us Can't bear that human stink
Não a envies para nós! Não suporto o fedor a humano.
He envies your youth.
Ele inveja sua juventude.
Send the swiftest horseman you have to carry the news to Flanders.
Envies rápido um cavalheiro para dar a notícia em Flandres.
'I want you to feel affection and act before you have time to think. 'Just cable and tell me you agree.'
Quero que tenhas compaixão, que ajas antes de teres tempo para pensar, e me envies um telegrama a dizer que acedes. "
Do not send those invitations!
Não envies esses convites!
Do not send the transmission to digicorp.
Não envies a transmissão para a DigiCorp.
So I am going to let you go and hope... that you send her back to me because if you don't,... she'll die.
Vou deixar-te ir e esperar... que a envies de volta para mim porque se não o fizeres... ela vai morrer.
Even John Tetzel himself... Inquisitor of Poland and Saxony, seller of indulgences extraordinary, connoisseur of relics, envies our collection!
Até o próprio John Tetzel, inquisidor da Polónia e da Saxónia, vendedor extraordinário de indulgências, perito em relíquias, inveja a nossa colecção.
Everyone envies you for being the first to reach Phase 2!
Todos te invejam por seres o primeiro a chegar à Fase 2!
He's a - a lying, cheating, conniving liar... and I won't let you send my precious baby boy away.
É um mentiroso, traidor, sacana e não vou deixar que envies o meu bebé querido para longe.
She envies you and your life.
Ela tem inveja de você e da sua vida.
The cow I have for a neighbour, it's normal that she envies me.
A vaca que eu tenho para um neighbour, é normal que ela me inveja.
May I suggest you have Vaughn talk with him?
Posso sugerir que envies o Vaughn para falar com ele.
She says she envies me having a son like you.
Escreve que me inveja um filho como tu.
Get me the recall frequency for that squadron and send Anderson's bio over to my screen.
Preciso que me consigas... a frequência de chamada do esquadrão desse avião. E me envies o que tiveres da vida do Anderson para o meu ecrã.
I don't care how you do it, who you have to lean on, You just get him out of lock-up and over to L. A. X.
Não me importa vais fazer isso, de quem tens de pressionar, só quero que o tires da prisão e o envies para o L.A.X.
Gina, I want you to take a memo to my other agents.
Gina, quero que envies um memorando aos meus outros agentes.