Eyed traduction Portugais
1,830 traduction parallèle
And that bug-eyed J-Cat..
E o gajo da gaiola das loucas.
Black-Eyed Crows.
"Black-Eyed Crows".
if willie the one-eyed mailman had better depth perception... that ticket could've been his.
Se o Willie, o carteiro zarolho, tivesse melhor percepção da profundidade, o bilhete poderia ter ido para ele.
As a poet might say, she was the kind of woman you just want to have sex with over and over. With the kind of breasts you just wanna push together so she looks like a cross-eyed torso.
Como diria um poeta, era o tipo de mulher com quem um homem quer fazer amor vezes sem conta, tinha o tipo de seios que dá vontade de apertar até ela parecer um torso estrábico.
The last thing I need is a one-eyed drunk sitting down here sowing discontent, disobedience.
E a última coisa que preciso é de um zarolho bêbado aqui sentado a semear descontentamento e desobediência.
And let's start with the shifty-eyed ones, shall we?
Vamos começar pelos de olhar matreiro.
A dreamy-eyed child staring into night On a journey to storyteller's mind
A dreamy-eyed child staring into night On a journey to storyteller's mind
The blonde, big-eyed girl is popular with women and older gays.
A loira de olhos grandes, é popular com mulheres e gays mais velhos.
And they're very tough there, eagle-eyed bouncers.
E são muito fortes lá, segurança leões-de-chácara.
You're looking bright-eyed and... bushy.
Estás com um ar enérgico.
I bull's-eyed every one them.
Eu acertei em cheio em todas.
- Elephants kill more people each year than sharks do, so there's some deep-seated psychological revulsion about a cold-eyed monster coming out of the deep and picking you to pieces, but that is the myth, not the reality.
– Os elefantes matam mais pessoas por ano do que os tubarões, é certo que existe uma profunda repulsa psicológica sobre a um monstro de olhar frio que emerge das profundezas para nos desfazer em pedaços, mas esta percepção é um mito e não a realidade.
Steely-eyed and resolute as ever, I see.
Sempre o mesmo feitio, pelo que vejo.
Okay, a big fat, pink-eyed rodent that probably has fleas or mites or some God-awful disease.
Está bem, um roedor enorme, com olhos rosas que provavelmente tem pulgas ou piolhos ou alguma doença marada.
Maybe it's the name of our pale, red-eyed mystery girl.
Talvez seja o nome da nossa misteriosa rapariga pálida de olhos vermelhos.
When the sniper's bug-eyed and tired.
Quando o franco-atirador estiver com os olhos mal e cansados.
My little blue-eyed baby, baby lips.
Anda cá. Meu bebezinho de olhos azuis, lábios de bebé.
You mean, face horrible, scary, green-eyed, glowing, ghost pirates?
Referes-te a enfrentar o pirata horrível, sinistro e brilhante?
Yellow-eyed demon was involved.
Um demónio de olhos amarelos esteve envolvido.
I mean, he spent his whole life chasing that yellow-eyed son of a bitch.
Ele passou a vida inteira atrás daquele filho da mãe de olhos amarelos.
The yellow-eyed man comes to me in my dreams makes me do things, awful things.
O homem de olhos amarelos aparece-me nos sonhos, obriga-me a fazer coisas, coisas horríveis.
All your visions are tied to the yellow-eyed demon.
Todas as tuas visões se relacionam com o demónio de olhos amarelos.
Well, I mean, like I said, all your weirdo visions are always tied to the yellow-eyed demon somehow, so...
Bom, tal como disse, todas as tuas visões estranhas se relacionam de algum modo com o demónio de olhos amarelos, portanto...
- And deuces, one-eyed jacks wild.
- E duques, valetes.
The last thing I need is a one-eyed drunk sowing discontent and disobedience.
Preciso de comandar uma nave e a última coisa de que preciso é de um bêbedo zarolho a propagar descontentamento e desobediência.
Hera is sometimes referred to as "cow-eyed Hera".
Hera, por vezes referida como "Hera de olhos de vaca".
Blond hair, blue-eyed, really loud and...
Cabelo loiro, olhos azuis, muito barulhentos e...
Can I offer you some mashed black-eyed peas?
Posso oferecer-te um puré de feijão-frade?
I'll ignore that remark on the basis that you are a godless, glassy-eyed Clintonista.
Vou ignorar esse comentário por ser uma fã ateia de Clinton.
The dopey wide-eyed one?
A burrinha ingénua?
Super-sweet, a little doe-eyed.
Andava com uma miúda, super meiga, olhar doce...
To dry-eyed mice.
Para ratos de olhos secos.
I like to sneak in at the end, look teary-eyed and pretend I was there the whole time.
Gosto de aparecer no fim, dar uma vista de olhos, e fingir que estive sempre lá.
Keep'em bright eyed and bushy tailed.
Mantenham-nos atentos e despertos.
Okay, so we are looking for the parents of this little blonde-haired, blue-eyed, eight-year-old boy.
Então, estamos à procura dos pais, deste lourinho de 8 anos com olhos azuis.
Yellow-Eyed demon : how certain are you That what you brought back is 100 % pure sam?
O quão certo estás que o que trouxeste de volta, é 100 % Sam?
And now with your yellow-Eyed friend dead, I guess i don't really have to do a damn thing, now, do i?
E agora, com o teu amigo de olhos amarelos morto, acho que não tenho de fazer absolutamente nada, pois não?
generation of psychic kids, yellow-eyed demon rounds you up, celebrity death match ensues.
Geração de miúdos psíquicos, o demónio dos olhos-amarelos reúne-vos, dá origem a um combate-até-à-morte de celebridades.
the yellow-eyed demon.
O demónio dos olhos-amarelos.
Relax, Turtle, old Johnny Boy's gonna take you to a place where even a one-eyed leper can get laid.
O velho Johnny vai levar-te a um sítio, onde até um leproso com um olho consegue comer alguém.
Well, uh, she's best friendswith this girl--blair waldorf- - who is basically everythingI hate about the upper east side distilled into one 95-pound, doe-eyed, bon mot tossing, label-whoringpackage of girlie evil.
Bem... Ela é a melhor amiga de uma rapariga, Blair Waldorf, que é basicamente tudo aquilo que odeio em Upper East Side. Menos de 50 quilos, olhar infantil, atira gracejos, apelidada de vadia...
This Bright-Eyed, Intrepid Local Reporter Took A Header Down A Stairwell.
Este repórter local de olhos claros caiu de uma escadaria.
I got all misty-eyed, I was like...
Tinha a visão desfocada, sabem?
There's nothing that makes this man cry like a little Brown Eyed Girl.
Não há nada que faça chorar este homem como um pouco de "Brown-Eyed Girl".
What movie?
- Brown-Eyed Girl.
- "Brown-Eyed Girl." - Okay, I've read that.
Sim, li isso.
After all I did for that blue-eyed prick, then he completely fucks me over.
Depois de tudo o que fiz por ele, o gajo lixa-me completamente.
Does one-eyed nicky want me to run that to jimmy the nose?
Será que o Nicky-Zarolho quer que eu passe isso para o Jimmy-Nariz?
Lanky four-eyed twat?
Gigante caixa-de-óculos?
Weirdo goggle-eyed gimp?
Esquisitóide de olhos esbugalhados?
You mean a cock-eyed evening!
É de galo!