Faria traduction Portugais
23,432 traduction parallèle
But I will do whatever it takes to not ruin her sleep.
Mas eu faria o que fosse preciso para não interromper o sono dela.
I'm telling you, this is exactly the kind of thing she would do.
Estou a dizer-te, este é exactamente o tipo de coisa que ela faria.
Why would she do this?
Porque faria ela isto?
Why would she do something like this?
Porque faria ela algo assim?
If I could have one more day to sit and talk to my dad instead of that hunk of rock,
Se pudesse ter mais um dia para me sentar e falar com o meu pai em vez deste pedaço de pedra, faria qualquer coisa.
- Who would do that?
Quem é que faria isso? Ela.
I don't know what I would do if you were disappointed in me.
Não sei o que faria se ficasses desiludida comigo.
He wouldn't do that. God.
Ele não faria isso.
You would do that for me?
Faria isso por mim?
I wouldn't do that!
Eu não faria isso!
I'd raise a glass, but I'm all out.
Eu faria um brinde, mas não tenho nada.
But I don't subscribe to the exception that you'd make for me.
Mas eu não aceito a excepção que o senhor faria para mim.
Flynn outsmarting our security so easily... Well, it makes a lot more sense if he had inside assistance.
A forma como o Flynn enganou a nossa segurança faria muito mais sentido se tivesse ajuda de alguém interno.
Yeah, but you got to understand. Anthony would never hurt anyone.
Mas tens de entender que o Anthony nunca faria mal a ninguém.
I understand. I would do anything to get my sister back.
Eu faria qualquer coisa para recuperar a minha irmã.
For the record, I'd do the same for you and Lucy.
Bem, para que conste, eu faria o mesmo por ti e pela Lucy.
Would someone with night crazies do this?
Alguém com as loucuras da noite faria isto?
Now, what else would a good babysitter do?
O que mais uma boa babá faria?
I didn't think he'd really do it.
Eu não achava que ele faria isso.
Why would I be able to do that?
Por que acha que eu faria isso?
[chuckles] You could, but why would you when you can do this?
Pode, mas por que faria isso quando pode fazer isto?
What's the first thing you would do with wings?
Qual é a primeira coisa que faria com asas?
Anyone would have done the same.
Qualquer um faria o mesmo.
Jared would do anything for Dana, and she knew it, too.
O Jared faria tudo pela Dana, e ela também sabia disso.
Why would I do that?
Por que motivo o faria?
My only priority is to protect my team, and in the same situation, I'd do it again.
A minha única prioridade é proteger a minha equipa, e, na mesma situação, eu faria tudo outra vez.
I can't expect anyone on my team to do something that I wouldn't do myself.
Eu não posso esperar que alguém da minha equipa faça algo que eu não faria.
Why would I do that?
E porque é que eu faria isso?
Why would I do that?
- Porque é que eu faria isso?
Rum would never do that.
Rum nunca faria isso.
And how exactly could he do that?
Como é que ele faria isso?
If I believed Elvis was guilty, I'd be leading the charge.
- Se o Elvis fosse culpado, eu faria a acusação.
Why would he do that?
- Porque é que faria isso?
- He wouldn't do it for, like, any, like- -
- Ele não o faria por qualquer...
- I'd do that for you.
Eu faria isso por ti.
We still don't make the emotional connection we would feel the empathy that would cause us to feel disgusted rather than appetized.
Ainda assim não fazemos a ligação emocional. Porque se o fizéssemos, sentiríamos a empatia que nos faria sentir enojados em vez de com apetite.
Yeah, that would make sense.
Sim, isso faria sentido.
She was genuinely baffled by who would do this and why.
Estava genuinamente confusa sobre quem faria isto e porquê. Concordo.
Would if I could, Red.
Faria se pudesse, Red.
You wanted to know why he went so far to find you, why there seemed to be nothing he wouldn't do to physically get hold of you.
Tu querias saber porque ele foi tão longe para te encontrar, porque parecia que ele faria tudo para ficar fisicamente contigo.
- Why wouldn't he?
Porquê... porquê não o faria?
He wouldn't do something like that.
Ele não faria uma coisa assim.
That's what I'd do.
- Era isso o que eu faria.
And I'd never do anything weird to myself.
Não faria nada esquisito a mim mesma.
After nearly 15 years of being landlocked, dedicating your life in service to them, the company would do anything to make you happy, especially when it involved what, hmm?
Depois de quase 15 anos no mesmo sítio, dedicando-lhes a tua vida e serviço, a CIA faria tudo o que pedisses, principalmente em relação a quê?
Who would do this?
Quem faria...
I'd never do that.
Nunca faria isso.
I-I don't know if you got my...
Não sei o que faria se...
Why would I make the connection?
Porque faria a ligação?
You wouldn't be doing anything you're not already doing.
Não faria nada que já não esteja a fazer.
I wouldn't.
Eu não o faria.