Faux traduction Portugais
240 traduction parallèle
This is my day of faux pas.
Hoje é o meu dia dos enganos.
However, it indicates to me that it was the wife and not the husband who was the victim of this little faux pas de deux.
No entanto, isto indica-me que foi a esposa e não o marido que foi a vítima deste pequeno passo em falso.
- Sorry, a faux-pas, General,
Uma das minhas gaffes, General.
Our first military faux-pas.
Os nossos primeiros desvios militaristas.
Did I commit a faux pas, as the French would say?
Eu cometi um faux pas, como dizem os Franceses?
It was a faux pas.
Foi um passo em falso.
( faux French accent ) GOOD MOANING. ( both shriek )
Bom dela!
( faux french accent ) i cannot sue anybody with my biniculars. i think the curst is clear.
Nim consigo ver nunguém cum os meus binículos.
- Faux pas.
- Um passo em falso.
- Faux pas?
- Um passo em falso?
-... faux pas.
- passo em falso.
- Major faux pas, Dad.
- Grande erro, pai.
You'll also get this faux pearl necklace a $ 99 value, as our gift.
Vai receber também este colar de pérolas falsas, no valor de 99 dólares. É um presente.
When you vomit on somebody it is a social faux pas from which there is really no recovery.
Quando se vomita sobre alguém, é um passo em falso social do qual não há recuperação.
Don't compound your temporal faux pas by disclosing our future.
Não tentes remediar os teus erros, contando-nos o nosso futuro.
Sorry, I made a faux pas.
Desculpem, cometi uma gaffe.
It's faux.
É falsa.
She... she might be able to smell that faux lime aftershave of yours.
Ela... Ela pode ser capaz de cheirar este seu falso perfume de lima após barba.
Ah, to the untrained eye, but add a faux jacquard scarf and a pair of pearl button earrings, and look.
- É só um vestido preto. Para um amador, mas acrescenta este lenço, e estes brincos de pérola e olha só!
Isn't that a big frat faux pas?
Isso não é um faux-pas?
Oh! Near faux pas.
Pareces um peixe fora de água.
That's President-elect Doe, but I'll forgive the faux pas this once.
É Presidente Doe, mas perdoo a tua falha desta vez.
Hey, this isn't faux dive.
Isto não é uma espelunca falsa.
Faux goose down.
- Ganso falso.
- Oh, that faux parenting gig we're doing.
- Essa experiência que estamos a fazer.
Is that any more tacky than your faux "I'm shy but deep" campaign posters?
- É pior que os teus pôsteres - "sou tímida, mas profunda"?
Including my commission on that faux novel of his.
Incluindo a minha comissão naquele romance dele.
So I go to the toilet in your wicker chair, it's a faux pas.
Então eu fui à sanita na vossa cadeira de vime, é um faux pas.
Faux pas?
Faux pas?
Though the earliest chroniclers of the coming of the Saxons thought of Vortigern's faux pas as heralding a sort of final apocalypse, no one had turned the lights out on Roman Britannia and declared the Dark Ages to have begun.
Porque apesar de os primeiros cronistas que abordaram a chegada dos Saxões terem pensado no passo em falso de Vortigern como o anúncio de uma espécie de apocalipse final, não foi como se alguém tivesse desligado as luzes da Britânia romana e declarasse o início da época das trevas.
He would've had a faux-pearl necklace, faux-onyx.
O tipo teria também um colar de pérolas, brincos de ónix e um anel de diamante falsos...
I don't deal in faux. Or stolen goods.
Eu não compro artigos falsos ou roubados.
I got one in faux fur.
Tenho um em imitação de pele.
She also designed a line of faux fur panties... for her sorority's charity project.
Também desenhou uma linha de shorts inovadora... para sua fraternidade em seu projeto de caridade.
Maybe the semolina, faux meat patty, Simmons.
Talvez as empadas de sêmola a imitar carne.
Still, I would hate to let a minor diplomatic faux pas ruin this once in a lifetime opportunity.
Mesmo assim que não seja por isso, não gostaria de perder esta oportunidade.
I've been making faux calls to Aidan.
Tenho feito chamadas falsas para o Aidan.
But you know what? We're in faux Paris, so let's party.
Estamos em Paris, vamos festejar.
- The faux urban street slang.
- O falso calão urbano de rua.
You'll forgive the cultural faux pas
Vais desculpar o "faux pas" cultural.
Uh... faux... fake sheepskin.
Pele de ovelha falsa.
He's the son of that faux Marcus Welby.
O filho daquele falso Marcus Welby.
Your faux pas at the concert was so upsetting, I had to call a professor to tell me what phrase to use to describe it.
O teu faux pas ontem no concerto foi tão embaraçoso que tive de perguntar a um professor universitário que expressão devia utilizar para o descrever.
- Use "faux pas".
- Use "faux pas".
The four of us can't get together for Charlotte's 30-faux birthday?
Não nos podemos juntar para festejar os anos falsos da Charlotte?
It's faux Wang.
É falso Wang.
Duncan and I had dated about six months... he brought me up here to see the big faux model.
O Duncan e eu éramos namorados há uns seis meses, ele trouxe-me cá para eu ver a maqueta.
I wanted to commit the certain silly dating faux pas.
"Eu queria manter-me com um estúpido" o que não fazer " das saídas
Another faux-pas, General,
Mais uma gaffe, General.
A tad of faux animal fur.
Tudo que a gente precisa é de uma pena de ave, de preferência de avestruz ou ema.
Oh, really? Uh-huh. I heard the word "furpile"
Ouvi a palavra "faux pas" mais do que uma vez.