Fiasco traduction Portugais
605 traduction parallèle
Not bad for a fiasco!
Nada mal para um fiasco.
What a boner!
Que fiasco!
Bradford, if this idea of yours turns out to be a wild-goose chase- -
Bradford, se esta idea sua for em fiasco...
What a fiasco if she doesn't show up.
Que fiasco se a rapariga não aparece.
The last execution of a duke in this country was very badly bungled.
A última execução de um duque, neste país, foi um grande fiasco.
This tour has been a fiasco.
Esta tournée foi uma desgraça.
Even with a turkey That you know will fold
Mesmo com um fiasco Condenado ao fracasso
I had a look at the bank account the other day... not much left after my great fiasco
No outro dia, dei uma olhada na conta do banco, não sobrou muito, após o meu grande fiasco.
You still trust my judgement after the Jacobs business?
Ainda acreditas nas minhas teorias depois do "fiasco" Jacobs?
You might fall flat on your face, boy.
Talvez seja um fiasco.
I was afraid this evening was going to be a total loss.
- Achei que hojeseria um fiasco.
But you should be grateful for your fiasco.
Mas deve ficar agradecido pelo seu fiasco.
Give us a running account of the all-American bust.
Faz-nos um resumo do fiasco do teu menino querido.
You know, that beard of his isn't a flash in the pan or anything.
Você sabe, essa barba sua não é nenhum fiasco.
Made eight passes already and each one's a bust.
Já fizemos oito passagens e foram todas um fiasco.
She opened in this play somewhere in the sticks. A unique flopperoo, by the way. Didn't even run the night.
Estreou - se numa peça algures nos arrabaldes, um fiasco total, por falar nisso, que nem sequer acabou a noite.
Well, anyway... I have the satisfaction that all her pictures have been stinkers since I stopped writing them.
Seja como for alegra-me saber que todos os filmes dela foram um fiasco, desde que parei de escrevê-Ios.
That I almost never had what we call in America a flop.
Que quase nunca tive o que, na América, chamamos um fiasco.
This little dinner you have planned for tonight has got fiasco written all over it.
Este jantarzinho que tu planeaste cheira mesmo a fiasco. Porquê?
We just lived there all alone in that big, empty failure till he couldn't stand the sight of me.
Ficamos morando lá sozinhos... naquele fiasco enorme e vazio... até ele não agüentar mais olhar pra mim.
# # There's magic in the wake of a fiasco
# # Há magia na sequência de um fracasso
Stop all that big-mouthing.
Poupa-me o fiasco.
I see a fiasco.
Eu vejo um fiasco.
This is a fiasco We shall need more evidence
Isto é um fracasso! Precisamos de mais provas.
I'm surprised you had the nerve to show up after that stomping you took last night.
Surpreende-me que tenhas latas para aparecer, depois do fiasco de ontem à noite.
Anyone can have a fiasco now and then, but a few in a row can lead to a serious loss of confidence.
Toda a gente pode ter um fiasco de vez em quando, mas uns poucos de seguida pode conduzir a uma séria perda de confiança.
E its reorganization since fiasco of the Finnish War, well it was directed.
E a sua reorganização desde o fiasco da Guerra Finlandesa, estava bem encaminhada.
E after all, all had perceived that the Norway, that one fiasco of that we waited to recoup, or of that we are safe in the last one instant, is idea of Churchill.
E afinal, todos perceberam que a Noruega, aquele fiasco de que esperávamos recuperar, ou de que fôramos salvos no último instante, fora ideia de Churchill.
'Ace federal agent Melvin Purvis'has turned the debacle at Little Bohemia'into a gang-smasher's turkey shoot.
O agente federal Melvin Purvis transformou o fiasco em Little Bohemia numa caça ao peru com gangsters.
Do you know many men were fired by the CIA after the Bay of Pigs fiasco?
Você conhece muitos homens que foram demitidos pela CIA, após o fiasco da Baía dos Porcos?
It's a pity we ever met in the first place and decided to live together - what a glorious fiasco!
É uma pena nos termos conhecido e decidido viver juntos, que fiasco glorioso!
But Nora made the mistake of sinking most of her money into her own films, one bomb after another, I'm sorry to say.
Mas cometeu o erro de investir a maioria do dinheiro nos próprios filmes. Um fiasco após outro, lamento dizê-lo.
We have used O'Reilly three times in the last year and each time it has been a fiasco!
Usámos o O'Reilly três vezes no ano passado e cada uma delas resultou num horror!
- It was a fiasco.
- Foi um fiasco.
The Chiefs'performance has to be a bitter disappointment to these 4,000-odd Charlestown fans who have packed this War Memorial, paying good money to witness this... this fiasco.
A actuação dos Chiefs vai ser uma desilusão amarga para estes 4.000 e tal fãs do Charlestown que apinharam este War Memorial, a pagarem bom dinheiro para assistir a este fiasco.
But two felonies! Three police cars! The fiasco at the bank!
Dois delitos, três carros da policia, um assalto a um banco...
" If I'd only listened to Mr Fawlty, none of this fiasco would have occurred.
Se tivesse ouvido o Sr. Fawlty, " este terrível incidente não teria ocorrido.
Why, he talked the space appropriations committee... into the costliest fiasco of all time... and refused to admit failure.
Ele convenceu a Comissão de Apropriações Espaciais a alinhar no maior fiasco de todos os tempos. E recusou-se a aceitar o fracasso.
This is a complete bust, the whole afternoon.
Foi um fiasco completo, toda esta tarde.
The entire affair was a fiasco. - He didn't believe a word of it.
Ele não acreditou numa palavra.
This whole trial has been a fiasco.
Este julgamento... tem sido um fiasco.
I fear a fiasco for the Foundation.
Receio um fiasco para a Fundação.
No, you're not a champion, you are a tyrant. A fiasco.
Tu não es um campião, nem um cobrador.
A fiasco? I...?
Avança!
The press will have a field day with this fiasco.
A imprensa não nos vai perdoar.
But after the Donovan fiasco I can't keep silent.
Após o fracasso do Donovan, não posso calar-me.
Just like that fiasco this morning.
Como o fiasco de hoje.
What a fiasco!
Que fiasco.
No wait a minute.
Eu garanto-lhes que o espectáculo não será um fiasco... o'gajo'é esquisito. Advogado, ouça-me. Não, não, não saia ainda.
Ladies and gentlemen... No welcome could be more heartfelt Than that which I have no doubt
Minhas senhoras e meus senhores, nenhumas boas-vindas podiam ser mais sentidas do que as que sem dúvida irão todos querer dar comigo ao fazer deste grande espectáculo um fiasco.
You didn't lose a penny on it, but the studio lost two million dollars. That bomb.
Aquele fiasco.