Fins traduction Portugais
2,791 traduction parallèle
She needs her nights and weekends to go out and find these guys.
Precisa das noites e fins de semana para sair e achar esses tipos.
As it has been brought to our attention, by the press in fact, as opposed to the State's Attorney, as would have been proper, the charges against Mr. Thompson now include the transportation of women across state lines for immoral purpose,
Como tem sido salientado, pela imprensa, na verdade, em vez do Procurador-Geral, como deveria acontecer, as acusações contra Mr. Thompson incluem agora o transporte de mulheres através de fronteiras estaduais para fins imorais, violando a lei do Tráfico de Carne Branca, secção 2, também conhecida como Lei Mann.
I'll rehire you, but you will have to work weekends as a prison guard.
- Volto a contratar-te, mas terás de trabalhar aos fins-de-semana como guarda prisional.
Auggie, I'm gonna consider my weekends canceled from here on out.
Vou considerar os meus fins-de-semana cancelados.
So this is how you spend your weekends... Trolling for potential sources?
É assim que passas os teus fins-de-semana, à procura de potenciais fontes?
It would raise questions about the proper role of government, about individual rights and responsibilities, about means and ends and unintended consequences, and who is... and who is not...
Levantaria questões sobre o verdadeiro papel do Governo, sobre direitos individuais e responsabilidades, sobre meios e fins e consequências indesejadas
Alcohol for medicinal purposes was permitted... so Maine physicians wrote prescriptions to boost their incomes.
Era permitido álcool para fins medicinais, por isso, os médicos do Maine passavam receitas para aumentar os rendimentos.
So were the few distillers of hard liquor still operating, licensed by the government to make whiskey allegedly meant only for medicinal purposes. MAN :
E também algumas destilarias de bebidas fortes se mantiveram, autorizadas pelo Governo a produzir uísque, alegadamente só para fins medicinais.
If their owners could get government withdrawal permits, they could sell it legally but only to drug companies and only if they promised to dispense it for purely medicinal purposes.
Se os proprietários pudessem obter licenças de retirada do Governo, podiam vender legalmente, mas só a farmacêuticas e só se se comprometessem a dispensá-las para fins puramente medicinais.
He's the one who decided to take it to the Supreme Court, and it's the whole question of means and ends.
Ele é que decidiu ir até ao Supremo Tribunal e é a questão dos meios e dos fins.
To declare that in the administration of the criminal law the end justifies the means, to declare that the government may commit crimes in order to secure the conviction of a private criminal would bring terrible retribution.
Declarar que na administração do código de processo penal os fins justificam os meios, declarar que o Governo pode cometer crimes para garantir a condenação de um criminoso privado traria uma terrível retaliação.
Two weekends a month...
Dois fins de semana por mês.
Well, I'm now the head of a very profitable non-profit organization.
Atualmente sou administrador de uma rentável organização sem fins lucrativos.
Shh. So I paddle over, and I see he's got a plastic grocery bag... wrapped around his neck and one of his fins.
Fui com a prancha até lá e vi que tinha um saco de plástico... enrolado à volta do pescoço e de uma das barbatanas.
Beginnings and endings...
Inícios e fins...
They're special codes for when you need to use the firm's resources for personal reasons.
São códigos especiais para usar os recursos da firma para fins pessoais.
The ability to sell medicinal alcohol.
A possibilidade de vender álcool para fins medicinais.
Daily reporter and weekend anchor Andie Star was discovered...
A repórter e pivot dos fins de semana Andie Star foi encontrada morta...
After federal, state, and city budget cuts, the park service here can only operate on weekends.
Depois de cortes federais, estaduais, e municipais no orçamento, o Serviço de Parques só pode funcionar nos fins de semana.
And Ned reckons he can get fins on it and all sorts.
E o Ned acha que consegue colocar barbatanas e tudo isso.
I wouldn't be talking on the phone to Gracie, telling her why Daddy only gets to see her every other weekend.
Não precisava falar por telefone com a Gracie, e dizer que só a posso ver nos fins-de-semana.
But for completely different ends.
Mas para fins completamente diferentes.
I'm thinking maybe this whole thing was a two-fer.
Talvez tudo isto tenha tido dois fins.
It was - - it was a blast hanging out with you the last couple years - - on the weekends, the summer vacations...
Foram fantásticos estes últimos anos contigo. Nos fins de semana, nas férias de Verão.
Summer weekends, the harbor gets all sorts of trash.
Fins de semana de verão, o porto recebe todos os tipos de lixo.
You know, I've really missed these weekends.
Senti muito a falta destes fins de semana.
Letters, when he was in prison, a handful of weekends before that, but we have never been close.
Por cartas quando estava preso, uns fins de semana antes disso, mas nunca fomos íntimos.
He played soccer on the weekends.
Jogava futebol aos fins-de-semana.
! Nights, weekends, canceled my vacation, and now it's all wasted!
Noites, fins-de-semana, cancelei férias, e tudo por água abaixo!
Enoch Thompson is a man who will stop at nothing to achieve his ends, a man whose greed knows no boundaries.
Enoch Thompson é um homem que não olha a meios para atingir os seus fins. Um homem cuja ganância não tem limites.
Strictly for medicinal purposes.
Estritamente para fins medicinais.
What'd you do? When did you stop believing the ends justify the means?
Deixaste de acreditar que os fins justificam os meios?
Peter Forrest set up their nonprofit status and managed their money.
Peter Forrest prepara os status sem fins lucrativos e geriu o dinheiro deles.
We're talking restaurants in the city, weekends in the Hamptons, cruises to Saint something-or-other. I mean, she fell hard.
Falamos de restaurantes na cidade, fins-de-semana nos Hamptons, cruzeiros para Saint uma coisa ou outra.
We're a non-profit making organisation, actually.
Na verdade somos uma organização sem fins lucrativos.
He seeks to drive us from the forest, so he might use its power for his own evil intent.
Ele procura afastar-nos da floresta para que possa usar o seu poder para os seus próprios fins malvados.
She'll visit during weekends.
Vem-nos visitar aos fins-de-semana.
So you kind of have one's cake and eat it too. Instead of working all week to make money and then coming home and trying to save the planet on the weekends, you can spend Monday to Friday making money saving the planet and then go to the beach.
Então, você pode comer todo o bolo, ao invés de trabalhar 5 dias na semana e tentar salvar o planeta apenas nos fins de semana, você poderá passar a semana ganhando dinheiro salvando o planeta.
Although I suspect that Clegg was suing it recreationally.
Embora eu suspeite que o Clegg a usasse com fins recreativos...
The images being broadcast of the bodies of 83 dead children allegedly killed in the strike, we believe to be false, created by the terrorists for propaganda purposes.
As imagens divulgadas dos corpos de 83 crianças, alegadamente mortas no ataque, na nossa opinião, são falsas. Foram criadas pelos terroristas para fins de propaganda.
The images being broadcast on some news outlets around the world... of the bodies of 83 dead children allegedly killed in the strike... we believe to be false... created by the terrorists for propaganda purposes.
As imagens, divulgadas por órgãos de informação de todo o mundo, de 83 corpos de crianças, alegadamente foram mortas no ataque, na nossa opinião, são falsas. Foram criadas pelos terroristas para fins de propaganda.
Venus has aligned with Mars, which means love is in the air and maybe we will get weekends off.
- Vénus alinhou com Marte, o que significa que o amor está no ar, e talvez tenhamos fins de semana de folga.
And a brand-new speedboat he likes to take out to Glendo reservoir on the weekends.
E tem um barco novo, com que vai para Glendo aos fins de semana.
Simulated munitions are a form of non-lethal projectile used mostly for training purposes.
Munições simuladas são um tipo de projéctil não letal. Usado principalmente para fins de treino.
Their tall fins make it difficult for them to travel under ice, but the longer summers mean they can travel much further north and make the most of the rich Arctic seas.
As barbatanas altas dificultam o deslocamento sob o gelo, mas os verões mais longos implicam que elas podem aventurar-se mais ao norte e aproveitar os ricos mares árcticos.
Their pointed heads and short dorsal fins give them speed and endurance.
As suas cabeças pontiagudas e barbatanas dorsais curtas proporcionam velocidade e resistência.
We got Curtis hitting six or seven different hotels every weekend for the past two months.
O Curtis hospedou-se em seis ou sete hotéis diferentes todos os fins-de-semana nos últimos dois meses.
A-anyway, our parents are best friends, weekends in East Hampton a-and all that, and Amanda, ohh, went out of her way to make my life absolutely miserable.
Os nossos pais são grandes amigos, fins de semana em East Hampton e isso, mas a Amanda fazia tudo para tornar a minha vida num inferno.
That's why she used to visit Dark Score lake all those weekends before she died.
É por isso que ela costumava visitar Dark Score Lake aos fins-de-semana, antes de morrer.
Actually, I'm gonna have to work most weekends.
Actualmente, Eu tenho de trabalhar mais fins-de-semana.
Those are surgical spirits for medicinal purposes only.
Isso é álcool a 90º usado apenas para fins medicinais.