Flannel traduction Portugais
225 traduction parallèle
- I have some fine, new English flannel.
- Tenho boa flanela inglesa.
You flannel-headed playboys!
Seus fala-barato irresponsáveis!
When her husband died, she sent me his umbrella... his long flannel underwear, and his moustache cup.
Quando morreu-lhe o marido, me mandou seu guarda-chuva,... suas ceroulas largas de flanela e sua bigodeira.
We can carry Aunt Nellie through the flames wrapped in her flannel nightgown.
Podemos levar a tia Nellie pelas chamas, com o seu vestido de noite de flanela.
Don Cruz insisted that we didn't forget his flannel underpants.
Disse que não esquecessem das cuecas.
Flannel... Dirty old man!
Velho chato!
I ran out of red flannel petticoats.
Acabaram-se-me os saiotes de flanela vermelha.
Ah, there's nothing like blue flannel for a man.
Ah, não há nada como uma flanela azul num homem.
I could see you looking very handsome and successful in a dark blue flannel suit.
lmagino-te muito belo e elegante num fato azul-marinho de flanela.
You need clothes? The best flannel, I get it for you.
Se precisares de roupa, tens a melhor flanela, mas álibi, não!
The boy in the grey flannel suit is bouncing'back and forth like a tennis ball.
O rapaz do fato de flanela anda para trás e para a frente como uma bola de ténis.
It's just that mama would feel better if I wore a Grey flannel suit and made 20 thousand a year.
É só que mama achava fácil se eu usasse um fato de lã cinzento, e ganhasse 20 mil dólares por ano.
Drink up. Here's death to the old, Noel, that seedy tramp, and long life to the man in the Grey flannel suit.
À morte do velho Noel, aquele vagabundo da cidade... e vida longa ao homem do fato de lã.
Mister, you're the biggest flannel-mouth liar on the Comstock.
Senhor, é o maior mentiroso de Comstock.
Kelly, what's new in our gray flannel jungle?
Então, Kelly, o que há de novo na nossa selva cinzenta?
It is many years since I trade for glass beads and red flannel.
Já lá vão muitos anos, desde que escolhi as contas de vidro e a flanela vermelha.
I want the truth now, no flannel.
Quero a verdade, sem tretas.
- And some flannel underwear?
- E cuecas de cetim?
Your flannel knickers
Os teuss calções de flanela
Look at my new flannel sweater.
Olha a minha camisola nova de flanela.
- Flannel petticoats!
- As saias de flanela!
- Flannel petticoats.
- As saias de flanela.
- Don't pull that bloody flannel with me.
- Não me venhas com tretas.
Flannel?
- Flanela?
Flannel? Is that soft?
- Isso é macio?
Pure flannel for polishing and drying.
Flanela pura para polir e secar.
In the old days we used to find things to say Like "pass the sugar" or "that's my flannel"
Antigamente, arranjávamos o que dizer, coisas como "Passa o açúcar."
And don't use my flannel.
Não uses a minha toalha.
What shall we choose for this young man? A Prince of Wales, or blue flannel like the suit I made for you a month ago?
O jovem vai querer Príncipe de Gales ou flanela azul... como fiz para o Senhor quinze dias atraz.
He looks like Gregory Peck in that blue flannel suit.
Ele parece o Gregory Peck com o fato de flanela azul.
Grey flannel.
Flanela cinzenta.
Flannel sheets.
Lençóis de flanela.
She's got this flannel nightgown that she puts on.
Ela costuma vestir uma camisa de dormir de flanela.
I love my flannel nightgown.
Adoro a minha camisa de dormir de flanela.
I Iove the gray flannel suits, the shiny shoes.
Adoro os fatos de flanela cinzenta, os sapatos engraxados...
You know, a bunch of 300-pound women in crew cuts and flannel shirts?
- La ser uma reunião formal? Uma série de mulheres de 130 quilos, de cabelo curto e camisas de flanela?
- No way. If we weren't married, how could I know... that you sleep in your dad's old flannel shirt?
Se não fomos casados, como posso saber que dormes... com um velho pijama de flanela que o teu pai te deu?
That's a lot of flannel to choke down even for Bigfoot!
É muita coisa para enfiar no bucho, mesmo para o Pé Grande.
So, the flannel shirt deal, is that a nod to the crispy Seattle weather or you trying to stay warm in front of the refrigerator?
Essa coisa da camisa de flanela... tem a ver com o tempo de Seattle, ou estás a tentar manter-te quente em frente ao frigorífico?
But that's about as dumb as showing... your red flannel-covered rump to a Mexican fighting bull.
Mas isso era como uma dama com seu vestido de flanela vermelha... bêbada a caminho de uma tourada Mexicana.
Brother Hospitaller, heat some stones on the kitchen hob. - Wrap them in flannel!
Irmão Hospitalário, aqueça pedras no forno e enrole-as em panos.
It's warm, like flannel.
É quente, parece flanela.
They said, "300," I said, "400," they said, "The guy in the gray flannel suit."
Disseram que me davam 300 dólares. Eu pedi 400. Disseram : "O tipo com fato cinzento, de flanela".
I think I said, "The attractive guy in the gray flannel suit?"
Eu julgo que disse : "O tipo atraente do fato cinzento de flanela?"
I mean, I hope so. I visualized you in a haze, as one of those slackster, flannel-wearing, coffee-house misanthropes I've been seeing in Newsweek.
Achei que se ia tornar um desses misantropos que passam a vida nos cafés de que tanto se fala.
Not the flannel pajamas.
O pijama de flanela, não.
When you come to bed wearing that silky thing... I know I have a chance, but flannel pajamas....
Quando vens para a cama com aquela coisa de seda sei que tenho hipótese, mas o pijama de flanela...
- Flannel, with feet.
- De flanela, com pés.
Hey, seriously, from this angle she looks hot in that flannel nightgown...
A sério, deste ângulo ela está uma brasa naquela camisa de noite de flanela!
And besides that, he's a big flannel-mouthed bore.
- Sinceras?
Most of them were wearing flannel pajamas.
A maioria vestia pijamas de flanela.