English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ F ] / Flipped

Flipped traduction Portugais

1,029 traduction parallèle
No wonder he flipped his lid.
Não admira que lhe tenha saltado a tampa.
It's like the whole goddamn world's flipped or somethin'like that.
É como se a droga do mundo inteiro estivesse sacudindo ou coisa parecida.
You've flipped out on one of your Vietnam trips.
Strawberry? Olha que não estás no Vietname.
He's finally flipped his lid.
Oh, finalmente perdeu a cabeça.
He just picked up his iron... flipped it to rock and roll and...
Pegou na arma, preparou-a para a acção...
The big dog kept chasing him, then he flipped the table.
O cãozinho deixou de o perseguir, mas o cão grande não, e virou a mesa.
And before you know it, he'll be trying to jump 50 cars... he's so flipped out over me.
E, sem eu dar por isso, ele saltará sobre 50 carros, porque está apaixonado por mim.
I thought maybe he had a vascular insult, a stroke, a flipped embolus but neurologically he's intact, so I'm thinking seizure now.
Pensei talvez em um AVC, um enfarte, uma embolia... mas o cérebro está intacto, penso que foi ataque apopléctico.
And Mason writing you this whole time that I'm having a nervous breakdown and you figured I finally flipped out altogether.
E Mason a escrever este tempo todo a dizer que estou a tentar um colapso... e tu a imaginares que finalmente enlouqueci.
Wow, I really flipped, man.
Realmente alucinei.
She'd have flipped.
Ela ia ficar feito barata tonta.
Oh! He flipped his lid.
Saltou-lhe a tampa.
I mean, I have flipped out.
Quero dizer, perdi a cabeça.
- I've flipped out twice, Cindy.
- Perdi a cabeça duas vezes, Cindy.
She must've flipped out.
Deve ter enlouquecido.
Because you're standing there ready to be flipped out of the car.
Porque estás aí atrás, em risco de seres cuspido!
By the time he got out, Rachel and I were married, Lisa was nearly 7, and he flipped out.
Quando ele saiu da prisão, eu e a Rachel estávamos casados, a Lisa tinha perto de 7 anos e ele passou-se,
It seems funny now, but at the time it flipped me out.
Agora acho graça, mas na altura passei-me.
Motherfucker just flipped you off!
O cabrão está-te a mostrar o dedo!
He's flipped out.
Ele enlouqueceu.
Truck flipped over in Fort Stockton. Broke every damn bottle.
O camião teve um acidente e partiu as garrafas.
Paris saw her and flipped out because she was so beautiful.
O Paris viu-a, e ficou pelo beicinho. Era linda, o corpo perfeito e a cara...
This guy " s flipped, man.
Este tipo é doido.
Those people would be so flipped out, they wouldn't know their own mothers.
Eles estavam de tal modo passados que não reconheceriam as próprias mães.
He said they flipped for beers and they came up with a goocher just before they got in the car.
Fizeram isso para ver quem pagava as cervejas e saiu tudo igual, mesmo antes de entrarem no carro.
Have I flipped out? We need your help. No, you haven't.
Precisamos da sua ajuda.
I guess whenever I flipped the coin of friendship with Jack Dalton, he usually wound up in over his head, and I wound up covering his tail.
Acho que sempre que jogava à moeda da amizade com o Jack Dalton, ele ficava sempre mal e eu tinha de desenrascá-lo. BEM-VINDOS A SMILEY
The basic sparkle element was glitter, with elements digitally flipped and cobbled together in a new way, so the transporter had four stages.
O elemento de brilho básico era brilho, Com elementos digitalmente virados e cobbled juntos de uma nova maneira, Então o transportador teve quatro etapas.
Well, leona flipped for the fragrance, And she asked donald trump to take a sniff.
E a Leona adorou a fragrância, e pediu ao Donald Trump que cheirasse um pouco.
Don't bother me now, I'm flipped.
Não me chateies agora. Estou a adorar.
Everybody said you flipped out.
Todos disseram que ficaste maluco.
As if I was trapped in the trunk of a car and suddenly the trunk flipped open, and there you were, rescuing me.
Estava trancada no porta-malas de um carro. Até que se abre, e lá estavas tu. A salvar-me.
Flipped me right out.
Passei-me completamente.
- You've totally flipped, man.
- Estás louco, meu.
Have you flipped?
Passaste-te dos carretos?
He's flipped.
Ele está louco.
Eriksson, I flipped the f uck out.
Eriksson, eu passei-me.
I flipped my lid.
Eu perdi o controle.
I just flipped my skirt!
Eu já virei a minha saia!
After Krueger's trial, she flipped out... and hung herself... so they thought.
Depois do julgamento do Krueger, ela passou-se de vez... e enforcou-se, pelo menos é o que dizem.
So I saw the pilot, and I've gotta tell you I flipped out.
Vi o piloto e devo confessar-vos passei-me.
He totally flipped out.
Passou-se de todo!
He felt it, and he seen it, and he, like, totally flipped out.
Sentiu-o, viu-o e passou-se totalmente.
- You're flipped out of your head.
- - Como você perde muito esta noite?
SO THEY FLIPPED ON E.R.M.A.
Então, eles moveram a E.R.M.A.
Instead I'm broke, I was shot at, I was in a bus that flipped over 20 times, - - I broke my walkman and I was hit by a big truck. So leave me alone.
Mas estou aqui, onde tentaram matar-me, o meu autocarro capotou, parti o walkman e fui atropelado por um camião.
I was on a bus that flipped over 17 times.
O meu autocarro capotou 17 vezes.
I said, Oswald must've flipped.
Disse que o Oswald deve ter pirado!
I mean, it's a shame, the poor kid just went and flipped out.
O pobre coitado passou-se.
We are partners as of right now.
- - Você está flipped fora de sua cabeça.
Have you flipped?
Isso é bestial.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]