Flown traduction Portugais
1,035 traduction parallèle
Patrol was taken by a Russian airborne unit and flown by helicopter across the Manchurian border to a place called Tonghua.
A patrulha foi dominada por uma unidade aérea russa e transportada de helicóptero através da fronteira da Manchúria para um lugar chamado Tonghua.
If it hadn't been for you, my soul would have flown up there.
Se não fosse você, a minha alma estaria agora a voar lá em cima.
- I don't think I've ever flown into them.
- Acho que nunca voei com eles.
- But she was only just flown in.
- Mas ela acabou de chegar.
Group Six has flown through the fail-safe point... and is on an attack course towards Moscow.
O Grupo Seis passou o ponto de segurança... e vai em rota de ataque para Moscovo.
Are the planes being flown by crazy men?
Os aviões são pilotados por loucos?
# And then they've flown
E ai batem asas
I'll have you flown to Paris today.
Vais para Paris hoje mesmo.
And maybe Frank Towns, who's flown every crate they've ever built and who could fly in and out of a tennis court if he had to, maybe that great hellful of trailblazer's nothing more than a back number now.
E talvez Frank Towns... quem voou de tudo... e quem poderia despegar ou aterrizar num campo de tênis... talvez esse pioneiro temerário grandioso... é agora obsoleto.
We've had two battalions flown in specially to ambush your friends. They're quite merciless.
Temos dois batalhões da 3.ª Companhia da Divisão de Culinária, desembarcados especialmente para emboscar os seus amigos.
I'm having you flown to the States, but not for court martial.
Vou mandá-Io para os EUA, mas não para um conselho de guerra.
I've flown to Beirut twice in my husband's space machine, and the marabout of Atla -
Fui portanto duas vezes a Beirute no "aparelho espacial" do meu marido. O Marabout de Atla... então Alexis?
Say, um, you have flown before, haven't you?
Já voou antes, não voou?
You know he's flown all the way from Japan?
- Veio a voar desde o Japão.
All our happy days have flown.
Ai, a vida que vamos ter!
- It's flown fast away!
- Fugiu por pouco!
- Now, according to the heat, we must have flown south- - unless we flew north on a hot day.
- De acordo com o calor,.. ... devemos ter voado para Sul a menos que para Norte esteja um dia quente.
Where once it never rained till after sundown By eight a.m. the morning fog had flown
Onde até ao pôr do sol nunca chovia a neblina às oito desaparecia.
A university professor of impeccable qualifications... he was immediately accepted and flown up the next day.
Um professor universitário foi aceite, de imediato, e mandado para cá, no dia seguinte.
These attacks may only be flown... on the specific order of the Fuehrer.
Estes ataques apenas podem ser executados... por ordem específica do Fuehrer.
We use only the finest baby frogs, dew-picked and flown from Iraq cleansed in the finest quality spring water, lightly killed and then sealed in a succulent Swiss, quintuple-smooth treble-cream, milk-chocolate envelope and lovingly frosted with glucose.
Usamos as melhores rãs bebés, apanhadas no orvalho, vêm do Iraque, são lavadas com a melhor água de nascente, ligeiramente mortas e depois cobertas num suculento e cinco vezes macio chocolate de leite suíço com creme e são cobertas de glicose com muito amor.
He's just flown into London today.
É o Mr. Ali Bayan.
I've flown 35 missions.
Voei 35 missões.
"that he gets to be commander without ever having flown?"
"que chega a comandante sem nunca ter voado?"
Let them send me home cos I've flown over 50 missions.
Que me enviem para casa por ter voado mais de 50 missões.
I've flown 55 missions and I've fought for three years, now I'll fight for myself.
Voei 55 missões e combati durante três anos, agora lutarei por mim mesmo.
We've flown into the middle of a war.
Viemos parar ao meio da guerra.
And it was like, for a moment, O my brothers some great bird had flown into the milk bar.
que foi como se, por momentos, meus irmãos um pássaro imenso adejasse na leitaria.
Because you've never flown.
Porque nunca voou.
Ere the bat hath flown his cloistered flight ere to black Hecate's summons the shard-borne beetle with his drowsy hums hath rung night's yawning peal there shall be done a deed of dreadful note.
Antes que o morcego faça seu voo monástico antes que, ao chamamento do negro Hécate o besouro de carapaça, com zumbidos modorrentos toque o carrilhão da noite ocorrerá um acto medonho.
Must have flown with the river.
Deve ter ido com o rio.
So your bird has flown. - Hmm? What?
- Então, o seu pássaro fugiu?
Mrs Baumel, the rabbi's wife, who we've flown in from Indiana, will sit at the rabbi's feet and eat pork.
A Sra. Baumel, a esposa do rabi, que acabou de chegar de Indiana, se vai sentar aos pés do rabi a comer porco.
Have the Marabu already flown away?
O Marabu já voou?
Over twenty years have flown by since the new era of Meiji ended three centuries of peaceful Tokugawa rule.
Mais de vinte anos se passaram desde que a nova Era Meiji terminou com três séculos do pacífico reinado Tokugawa.
De Gaulle may have flown to Germany.
De Gaulle pode ter voado para a Alemanha.
We can have you flown back as soon as we run a compete med check and get a clearance from Washington.
Podemos deixar que voltes assim que passares por uma inspecção médica.
You gotta get a sample flown out to us.
Tem que nos arranjar uma amostra.
I've got to make it higher than anyone's ever flown before.
Tenho que voar mais alto do que alguém jamais voou.
I've just flown up today higher than we ever fly, far above the highest clouds.
Eu hoje simplesmente voei mais alto do que jamais voámos, muito acima das nuvens mais altas.
I will fly where a seagull has never flown before.
Voarei para onde uma gaivota jamais voou antes.
Now you've flown away, naughty nightingale
Agora voou para longe, rouxinol impertinente
No one has ever flown.
Ninguém voou antes.
- So you say. - No, I have flown.
- Isso é o que diz.
- It would have flown.
- Poderia ter voado.
I've flown thousands of miles and under very difficult circumstances.
Voei milhares de milhas sob condições muito difíceis.
This is from the Eagle flown by Eric and Frank on their last training run.
É uma gravação da Águia pilotada pelo Eric e pelo Frank no último voo de treino.
There's no possible way the accused could have left Santiago... flown to Mexico City and returned at the time we documented.
CIDADE DO MÉXICO De modo algum o arguido poderia ter saído de Santiago... ido à Cidade do México e voltado à hora que tão bem documentámos.
There is no cause for alarm. The patient has been flown in from abroad in a state of suspended animation in order to facilitate the healing of his recent limb transplants.
- Não têm porquê alarmar-se, o paciente está sumido num estado... de animação suspendida para facilitar a perfeita... conexão de seu recente transplante de mão.
Why was I flown down here, for sport or business?
Por que me chamou aqui? Por prazer ou negócios?
- My specialists are being flown in tonight.
- Os meus especialistas vêm hoje à noite.