English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ F ] / Forma

Forma traduction Portugais

76,489 traduction parallèle
An illusion, a Bit of chicanery. Everyone has to believe that This is worth something.
De certa forma, os sistemas monetários são uma certa ilusão, um tipo de trapaça.
The united states Is so obsessively protective. Of its currency that it guards Its security right down to the. Specific fibers that Comprise each bill.
Os Estados Unidos protegem a sua moeda de uma forma tão obsessiva que, para a sua segurança, recorrem a fibras específicas que compreendem cada nota.
The way that they actually Distribute information is, Is often times free right? It's, there Is no price to it,
Quando pensa em algo tipo, Google, a forma pela qual eles distribuem informação é geralmente de graça, certo?
Ginny's like a daughter to me, in more ways than one.
A Ginny é como fosse minha filha, em mais do que uma forma.
It makes choices to minimize loss.
Efectua opções de forma a minimizar danos.
Either way, Carter probably killed him to tie up loose ends.
De qualquer forma, o Carter provavelmente mato-o de forma a não deixar pontas soltas.
In order to kill the fewest number of people, your car would run straight into the tree and kill you, and there's nothing you could do about it?
De forma a matar o menor numero de vitimas, o seu carro iria direito à arvore e apenas o matando a si, e não haveria maneira de o evitar?
It takes millions of calculations into account, far better than any human could, again, in order to save as many lives as possible.
Ele realiza milhões de calculos, melhor que algum humano faz, de forma a salvar o maior numero de vidas possivel.
I took it to help you, to help you move on, and do all the incredible things that you need to do.
Eu aceitei-o para a ajudar a prosseguir com a sua vida, de forma a realizar as incriveis coisas que tem necessidade de fazer.
Gonna save the life of Ginny freaking Bretton.
De forma a salvar a vida da Ginny "espantosa" Bretton.
And I'm going to find a way to get you out.
E vou descobrir uma forma de a tirar daqui.
Look, I know you're scared of how he's gonna react, but keeping him in the dark ain't right.
Ouve, eu sei que estás assustada com a forma como ele vai reagir, mas não lhe contares não é correcto.
Window's the only other way out.
A janela é a única outra forma de sair.
Oh, no, he just dumped her after the two of you had amazing, passionate sex.
Não, ele deixou-a depois de vocês os dois terem feito sexo de forma fabulosa e apaixonante.
I tried to get the victims to come forward, but after how Sophie was treated, they refused.
Tentei convencer as vítimas a denunciá-lo, mas depois da forma como a Sophie foi tratada, elas recusaram.
Otherwise, you're gonna spend the rest of your life in here.
De outra forma, vai passar aqui o resto da vida.
No, they refused because of the way the university dealt with Sophie's complaint.
Não, recusaram por causa da forma como a universidade tratou a queixa da Sophie.
Neuroscientists say that the best way to solve a tough problem is to focus on something else.
Os neurocientistas dizem que a melhor forma de resolver um problema difícil é focarmo-nos noutra coisa.
I don't know how I'm not gonna freak out or blow you off or... or... or screw it up in some way.
Não sei como fazer para não me passar, ou mandar-te ir dar uma curva, ou, de alguma forma, estragar tudo.
My grandmother gave me a family recipe before she died in a horrible way.
A minha avó deu-me uma receita de família antes de morrer de uma forma horrível.
I had a way to delete the underage accounts and the chat data in question?
E se, hipoteticamente, eu arranjasse forma de apagar as contas dos menores e os seus dados?
Well, the patent was just a roadblock to keep Peter focused on the company they were starting... a company that... went on to be known as Hooli.
A patente era só uma forma de manter o Peter concentrado na empresa. Uma empresa que passou a ser conhecida como Hooli...
If we wish, there is a way to raise the greatest army these shores have ever seen.
Se quisermos, há uma forma de reunir o maior exército que esta costa já viu.
! You will not address my lord in that manner!
Não podeis falar com o meu senhor dessa forma!
Should the ransom be too great, should the likely loss of men be too great, should Wessex wish to emerge with honour, Lord, and greater strength then should she not be encouraged to take her own life?
Se o resgate for demasiado, se a provável perda de homens for demasiada, se Wessex desejar sair desta situação de forma honrosa, senhor, e fortalecido será que ela não deveria ser incentivada a suicidar-se?
War will occur regardless, that is certain.
A guerra vai acontecer, de qualquer forma. Isso é certo.
We must decide how best to gather the ransom.
Temos de decidir a melhor forma de reunir o resgate.
It begins, it's simple.
Começa de forma simples.
Answer truthfully, and this will be over soon... one way or another.
Responda com sinceridade, e isto acabará em breve, de uma forma ou de outra.
That's 20-20 hindsight. There is no way to go back.
Não há forma de mudar o passado.
Every relationship I've sacrificed, they've all ended the same. So... I'm leaving it to fate.
Todas as relações que sacrifiquei terminaram da mesma forma, por isso vou deixar o destino decidir.
And I need you to exit in an orderly way.
E peço-vos que saiam de forma ordeira.
Anyway, the Enzomodons assumed that any species they encountered would communicate as they did, by digesting each other.
De qualquer forma... os Enzomodons assumiram que qualquer espécie encontrada se comunicaria como eles, digerindo-se mutuamente.
Because one way or another... we've got a murderer on the loose.
Porque de uma forma ou de outra, temos um assassino à solta.
A fascination with fire, some form of animal torture, and chronic bed-wetting after the age of 12.
Um fascínio pelo fogo, alguma forma de tortura animal, e urinar na cama depois dos 12 anos.
And thanks to the past 10 years, he's gotten so used to being in prison, he can't imagine life any other way. I used to know guys like that inside.
E graças aos últimos 10 anos, habituou-se a estar preso, que não imagina a vida de outra forma.
Best way to do that...
- A melhor forma de o fazer...
- No, no, no, the table shape.
- Não, não, não, a forma da mesa.
Oh, way to work it.
É uma forma de resolver.
But instead of hypotheticals, allow me to assure you that plausible deniability is the best option.
Mas, em vez de coisas hipotéticas, permita-me que lhe garanta que negar de forma plausível é a melhor opção.
It is. Anyway, that's our signal. For an emergency extraction.
De qualquer forma, é esse o nosso sinal para uma extracção de emergência.
Either way, you must.
De qualquer forma, tens de o fazer.
So, you did figure out a way to de-snake yourself.
Encontraste mesmo forma de não seres mais uma cobra.
Unless, of course, she figured out another way.
A menos que ela tenha encontrado outra forma.
The only way you're going anywhere is if I allow it.
A única forma de ires a algum lado é se eu deixar.
I told her, and she looked at me strange.
Eu disse-lhe e ela olhou para mim de uma forma estranha.
I don't think you'd ever tell him straight out, but you might end up saying something or acting in a way that would draw suspicion, and we can't risk that, Paige.
Eu não acho que tu alguma vez tenhas que lhe falar sem rodeios, mas tu podes acabar por dizer algo ou agir de alguma forma que irá levantar suspeitas, e não podemos correr esse risco, Paige.
And in some sense, Manifests in the Dark side of civilization, Which tends to Cater to our worst impulses ;
É o lado escuro do capitalismo que de alguma forma se manifesta sobre o lado escuro da civilização que visa atender aos nossos piores impulsos, os nossos impulsos mais autodestrutivos, e eu penso que a raiz disso tudo está nas doenças da vida quotidiana.
In what way?
De que forma?
And bravely.
E de forma corajosa.
I wouldn't have it any other way.
Não ia querer que fosse de outra forma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]