Fortunes traduction Portugais
475 traduction parallèle
Sounds simple, but why should we jeopardize our fortunes?
Parece fácil, mas porque devemos arriscar os nossos bens?
Their leaders amassed great fortunes and indulged their private lives.
Os seus líderes acumulavam grandes fortunas e satisfaziam os seus prazeres pessoais.
The fortunes of war, my partner.
As fortunas da guerra, meu sócio.
And these are also the fortunes of war?
E estes também são fortunas da guerra?
Your own fortunes would fall with him.
A sua fortuna cairia com ele.
This wealth I owe to the fortunes of war.
Os infortúnios da guerra trouxeram-me estes presentes.
We do not buy or sell or seek personal fortunes because there is no uncertain future here for which to accumulate it.
Não compramos nem vendemos, nem buscamos a fortuna pessoal... porque aqui não há um futuro incerto para o qual acumular.
Or to set yourself against her and trust your fortunes to the mob?
Ou pôr-se contra ela e confiar a sua sorte à populaça?
The paper fortunes built up over the past few years crumble into nothing before this disaster which is to touch every man, woman and child in America.
As frágeis fortunas conseguidas nos últimos anos esvanecem-se perante este desastre que afectou todos os homens, mulheres e crianças da América.
They say that even our fortunes rest with the stars.
Dizem que a nossa sorte está nas estrelas.
Still do, as a matter of fact, but, well, fortunes of war.
De facto, ainda quero, mas, pois, destinos da guerra.
The cities are full of women, middle-aged widows, husbands dead, husbands who've spent their lives making fortunes, working and working, and then they die and leave their money to their wives, their silly wives.
As cidades estão cheias de mulheres, viúvas de meia idade, maridos mortos. Maridos que passaram a vida a fazer fortuna, a trabalhar sem parar. Morrem e deixam o dinheiro às mulheres.
Strange are the fortunes of war which place the thief beside the Khan's beloved.
Estranhos são os destinos da guerra, que colocam o ladrão ao lado da amada do Khan.
Fortunes of war, eh?
Vicissitudes de guerra, não é?
You've got plenty of time to make three or four fortunes.
Tens muito tempo para fazer três ou quatro fortunas.
For the family fortunes were squandered upon the vain and selfish stepsisters, while Cinderella was abused, humiliated, and finally forced to become a servant in her own house.
A fortuna da família foi esbanjada pelas egoístas meias-irmãs, enquanto que a Cinderela era maltratada, humilhada e até obrigada a tornar-se uma criada na sua própria casa.
Fortunes of war, mister.
É a guerra.
Fortunes of war, Mr. James.
Azares da guerra, Sr. James.
Fortunes of war, mister.
- Tesouro de guerra, senhor
A man that all his time hath founded his good fortunes on your love,
- Alguém que durante a vida... fundou sua fortuna sobre vossa amizade, e sempre...
Fortunes of war, fortunes of love.
Acasos da guerra, acasos do amor.
What glories can be ours. What fortunes won. By Allah.
Que glórias nos aguardam, que fortunas conquistaremos?
The fortunes of war, Major.
São as vicissitudes da guerra, major.
We'll venture our fortunes with the elusive pea.
Provaremos a sorte com esta ervilha.
I read in the Monterey newspaper that if we get into this war there are gonna be some fortunes made
Li no jornal de Monterey... que se entrarmos na guerra, ficaremos ricos.
Ravaged hearts, squandered fortunes, the saraband of lovers, scepters, crowns, an authentic revolution.
Ela devastou corações... esbanjou fortunas... a sarabanda de amantes, ceptros, coroas... uma autêntica revolução.
How did she fare when her family fortunes went to smash?
Como foi que a família se arruinou?
When we get back we're all going to be friends and share our fortunes together, John.
Quando voltarmos, vamos todos ser amigos. e partilhar os nossos destinos ( fortunes ).
But buy this villa, and your fortunes will multiply every year with every harvest.
Mas, compre este terreno, e a sua fortuna se multiplicará. A cada ano. A cada cultura.
The fortunes of war, Lieutenant.
Azares da guerra.
Today our cameras are in the home of Miss Lois Clarke, heiress to one of America's greatest fortunes.
As nossas câmaras estão em casa de Menina Lois Clarke, herdeira de uma das maiores fortunas da América.
- Can you tell fortunes, Mr Tubal?
- Consegue ler sortes, Sr. Tubal?
- Mr Tubal can tell fortunes.
- O Sr. Tubal consegue ler sortes...
Katie, me dear, there's been a change in our fortunes for the better.
Katie, meu bem, houve uma mudança para melhor na nossa sorte.
Gentlemen, I wish you the fortunes of war - death or glory.
Senhores, desejo-lhes as fortunas da guerra - morte ou glória.
Fortunes will be made here. ( laughter )
Far-se-ão fortunas aqui.
There'll be fortunes so great, we're going to need help counting our money.
Fortunas tão grandes, que vamos precisar de ajuda a contar o dinheiro.
" At 17, many their fortunes seek
" Aos 17, muitos procuram a sorte,
Sad? We made and spent three fortunes together.
Nós construimos e gastámos três fortunas juntos.
Fortunes of war.
Os símbolos da guerra.
Most of you owe your honors and fortunes to me.
A maioria de vós deve a honra e a fortuna a mim.
With the changing fortunes of war the U.S.A. Forces in and around Bastogne have become completely surrounded by superior German armored units.
Com a mudança de rumo da guerra as forças americanas na zona de Bastogne e arredores ficaram totalmente cercadas por unidades blindadas alemãs superiores.
In New York, in London and in Paris the most fabulous fortunes vanish into thin air.
Em Nova York, em Londres, em Paris as fortunas mais fabulosas desaparecem.
Fortunes of war, Dutchman.
Coisas da guerra, Holandês.
To save your life in this extremity, This favour will I do you for your sake, And think it not the worst of all your fortunes That you are like to Lord Vincentio.
Para vos salvar a vida nesta aflição eis o favor que vos farei, e não será infelicidade vossa que vos pareceis tanto com D. Vincêncio.
Fortunes of war and all that sort of thing, you know.
Danos colaterais, coisas assim, sabes como é.
And all my fortunes at thy foot I'll lay and follow thee throughout the world.
E o meu destino a vossos pés depositarei e seguir-vos-ei pelo mundo.
Eastern empire-builders made fortunes, the Morgans, Vanderbilts, Carnegies.
Os Morgan, Vanderbilt e os Carnegie do Leste construíram vastos impérios.
The greatest fortunes in this country were ruined because of me.
As maiores fortunas do país foram arruinadas por minha causa.
There's 1 0 men's fortunes back there.
Está ali a fortuna de dez homens.
Big fortunes.
E grandes.