Frail traduction Portugais
340 traduction parallèle
Woman, sir, is a chalice... a frail, delicate chalice, to be cherished and protected.
Uma mulher é um cálice um cálice frágil e delicado, que deve ser amado e protegido.
She's so frail and gentle, and she loves you so much.
Ela é muito frágil e delicada e gosta muito de ti.
You're a clever little man, little master of the universe... but mortals are weak and frail.
É um homem esperto, pequeno mestre do universo, mas os mortais são fracos e frágeis.
The idea that a frail girl like you... could literally tear a boy of 10 to pieces is utterly ridiculous.
A ideia de que uma rapariga frágil como tu... possa despedaçar um miúdo de 10 anos é completamente ridícula.
She's a frail, flower-like creature.
ela é frágil e delicada, como uma flor.
A human life is truly as frail and fleeting as the morning dew.
A vida humana é realmente tão frágil e fugaz como o orvalho da manhã.
I wanted to tell about the endless, humble daily chores... and about the skillful movements of the men in their frail floating huts... about the market boats filled with fruit and vegetable... and about fishermen leaving towards the south, down to the Sundarbans... and boats looking like igloos... where people sleep and cook and live in little holes... dug in the mountains of rice straw -
Queria contar-lhe as tarefas domésticas humildes e infindáveis e os habilidosos movimentos dos homens e das suas frágeis cabanas. Sobre os barcos dos comerciantes cheios de frutas e vegetais. E sobre os pescadores que partiam para o sul.
"in the back of this frail that set my underwear... Creeping up on me like it had legs." I know that feeling well.
"que me deixou todo arrepiado por dentro."
They travel to the quarries in those frail canoes across the open sea 250 miles from here.
Eles viajam para as pedreiras nestas frágeis canoas e atravessam 250 milhas em mar aberto
And, for I should not deal in her soft laws... she did corrupt frail nature with some bribe... to shrimp mine arm up like a withered shrub... to heap an envious mountain on my back... to shape my legs of an unequal size... to disproportion me in every part... like to a chaos or an unlicked bear whelp... that carries no impression like the dam!
e para não me julgar com suas leis indulgentes corrompeu a frágil natureza com algum soborno. Para retorcer meu braço como um ramo de videira seco, para carregar uma magnífica montanha em minhas costas, para dar forma as minhas pernas com tamanhos diferentes, para me desproporcionar em qualquer parte, como um caos, ou filhote deformado que em nada se assemelha a sua mãe.
Look your heart be firm, or else his head's assurance is but frail.
Seja fiel a mim, caso contrário a cabeça de seu filho não estará segura.
I wouldn't like that and, frail as I am, I'd much prefer to be loaded.
Não gostava nada, e delicada como sou prefiro ter dinheiro.
Quit, quit calling her maid, she's not going back to that, she's too frail.
É boa e bonita... Não, nada de criadita... Não vai mais servir, é demasiado delicada.
Doctor Joe Frail.
Doutor Joe Frail.
Then you go down and pass the word that Dr. Frail is open for business.
Depois, vá à cidade e espalhe que o Dr. Frail está atendendo.
A doctor in town up on the hill! Open all hours!
O Dr. Frail atende no alto da colina, dia e noite.
- Where is he? - Dr. Frail. Up on the hill.
No topo da colina há um médico.
Don't turn your evil eyes on me, Joseph Frail.
Não fixe seus olhos malignos em mim, Joseph Frail.
I ain't gonna slap no leather with you, Doc Frail.
Não vou lutar consigo, Dr. Frail.
- You known Doc Frail long?
Está com o doutor há muito tempo?
I've known Doc Frail 5 years.
Conheço o doutor há uns 5 anos.
All he said was it suited a man with frail hope.
Tudo o que ele disse foi... que combinava com sua maneira de ser.
I'll ride after Doc Frail and pass the word that you found her.
Vou buscar o Dr. Frail e contar que Frenchy a encontrou.
And you, Doctor Frail?
E você, Dr. Frail?
But it's mainly that I have no such description at all.
É estranho que eu não consiga imaginar o Dr. Frail.
In plain tongue, Dr. Frail has been paying your way from the start. And ain't none of us has to ask how you've been paying him back.
Falando claro, o Dr. Frail está pagando tudo desde o início... e todos nós sabemos como o está pagando de volta.
Is Doc Frail around?
O Dr. Frail está por aqui?
They say this is a real humane way to kill you, Frail.
Dizem que esse é uma maneira bem humana de matar, Frail.
Pale and frail and ill?
Pálida, cansada e abatida?
How frail is human judgment, particularly the female's.
A mente humana é tão frágil, particularmente a feminina.
She was always frail.
Ela estava muito frágil.
That frail old man.
Aquele padre velho.
She's frail.
É débil.
But the poor thing is so frail and lost and all.
Mas a coitadinha está tão fragilizada e perdida.
And when you die, which is regrettable but necessary, what will happen to frail Alais and her pruney prince?
E quando morreres, o que é lamentável mas necessário, que será da frágil Alais e do seu pequeno príncipe?
The frail young maiden, who's constantly there
A jovem frágil donzela, que está constantemente lá
Particularly for Virgil, who is a small and frail compared to the other children.
Sobretudo para Virgil, que é pequeno e débil, comparado com os outros miudos
How dare you allow a frail creature like this to carry heavy bundles.
Como se atreve a permitir que uma criatura frágil carregue pesos?
It transformed a frail and sickly girl into the goddess of beauty you've seen dance.
Ele transforma uma menina frágil e doente... na deusa da beleza que vocês viram dançar.
We few are the frail remnant of what survived.
Nós somos os frágeis remanescentes dos que sobreviveram.
The high and the low the mighty and the fearless and the weak and the frail.
O alto e o baixo... o poderoso e o destemido e o fraco e o frágil.
I've seen how frail a civilisation is before the onslaught of a gust of really bad breath!
Tenho visto o quanto uma civilização é conspurcada pelo ataque de um mau-hálito de um fedor inimaginável.
- What frail creatures we women are.
Que criaturas frágeis nós, mulheres, somos.
Don't swing on a string, it's much too frail, the best kind of swing is a tigger's tail.
Para me baloiçar, não quero cordão. Do rabo do tigre não caio não.
Laid low their towers and houses frail.
Derrubava as torres e as casas
Mr. Doyle, I tell you that I, Salome Otterbourne, have succeeded where frail men have faltered.
Salome Otterbourne conseguiu o que homens fracos não conseguiram.
Or how much farther was this system intended to support their frail lives?
Ou até quando, este sistema pode sustentar as suas vidas frágeis?
- Joe Frail?
- Frail!
- Yes.
- Joe Frail?
He who diggeth the pit... will fall into it! Beware, Joseph Frail.
Cuidado, Joseph Frail.
Dr. Frail?
Doutor Frail.