Fringe traduction Portugais
575 traduction parallèle
Suddenly you come to a clearing with a fringe of trees around it.
Chegas a uma clareira ladeada de àrvores.
- She's so funny with that fringe
De franjinha, a gaguejar...
If your gown just drips with fringe
" Com um vestido assim...
He always walks with a cane, and he's bald up here. But he has a lovely fringe of white hair all around.
Anda sempre de bengala, e tem uma careca, com uma linda auréola de cabelo branco à roda.
But to stop now, when we're so close. On the brink of something tremendous. The very fringe of some great discovery.
Mas estamos quase a descobrir algo tremendo, que passará para a história.
I designed this aerial for fringe areas, it should work.
Eu mesmo desenhei esta antena, ela devia de funcionar.
- There's always a lunatic fringe...
- Os lunáticos...
That way you'd get all the fringe benefits...
Assim recebias mais subsídios :
It has fringe all around the edges and I guess, you could wear it over your head at noon to keep the sun off, or, I suppose in the evening when it's cool you could throw it around your shoulders.
Tem franjas à volta... e podes usar na cabeça... ao meio-dia, para te proteger do sol, acho eu. Nas noites, de frio, podes pôr sobre os ombros.
Apparently, some fringe health professionals have used the biblical passage as justification for Urine Therapy.
Aparentemente, alguns profissionais de saúde usam esta passagem bíblica para justificar a Terapia de Urina.
- A fringe benefit left over by the spores.
- Um benefício deixado pelos esporos.
Yeah. Well, a surrey with a fringe on the top. And they got these little tassels.
Uma charrete cheia de franjas na capota... e com aquelas borlas nas pontas.
Please maintain random fringe drift within ten percent of initial value.
Mantenha a taxa de circulação... em 10 % do valor inicial.
It's come to my notice that certain boys Have been running a unit-trust linked assurance scheme With fringe benefits and full cash-in endowment facilities.
Chegou ao meu conhecimento que certos rapazes criaram um esquema de seguros de títulos, com regalias adicionais e dinheiro em facilidades de doação.
On outward course beyond the fringe of our galaxy towards Questar M-1 7, a source of mysterious radio emissions.
Nosso curso nos levará além de nossa galáxia... a Questar M-1 7... uma fonte de emissoes misteriosas de rádio.
A huge cosmic cloud has been reported moving into the outer fringe of our galaxy.
Uma nuvem cósmica imensa foi avistada... entrando pela borda externa de nossa galáxia.
What were you doing? Getting more secret instructions from the lunatic fringe?
- Que estavas fazendo ali abaixo, recolhendo mais instruções... secretas dos franceses?
Well... this one does have a little fringe benefit.
Esta tem uma pequena vantagem adicional.
A fringe of miriage comets too fraint to see completes the solar system.
A calda de milhões de cometas escuros demais para ver completam o Sistema Solar
Fringe benefits.
São os benefícios adicionais.
Except for some fringe programs, he's fully operational.
Excepto alguns programas adicionais, ele está totalmente operacional.
Call it a fringe benefit.
Chame-lhe um benefício extra, se quiser.
All we need is a nice border and fringe.
So precisa de uma bainha.
Looks like a Y-class freighter on the starboard fringe.
Parece ser uma nave classe Y em aproximação.
[Crockett] Why the low-rent disguise? # # Lunatic fringe # #
- Porquê o disfarce de pelintras?
- Easy on the fringe, Kojak!
- Cuidado com a franja, Kojak!
unless there's a whole nest of them. a.l.f. i have the alabama lunatic fringe, see if willie tanner's still in jail.
Fiz tudo o que me veio à cabeça pra passar o tempo mas uma coisa era certa o azul não me fica bem!
Fringe benefits of work.
Benefícios do emprego.
And, as it happened, my next door neighbor was a fringe benefit.
E, por acaso, a minha vizinha até era um bónus.
We've stumbled on some loony fringe group, some kind of cult.
Encontraste-te com um bando de lunáticos.
There, sure enough, I perceived a number of flaky ashes and round the edges a fringe of brownish powder, which had not yet been consumed.
Aí, está claro, reparei nos focos de cinzas, e nas bordas havia um pó castanho que ainda não tinha sido consumido.
Work stinks, but the fringe benefits are great.
O trabalho é uma porcaria, mas os benefícios são óptimos.
But with this kind of fringe benefit, maybe it's worth it.
Mas por este tipo de benefício... talvez valha a pena.
Fringe times are crucial.
Os tempos de convívio são cruciais.
With some little fringe on them and some applique.
Um pouco de franja e de appliqué.
- "Surrey with the Fringe on Top".
Aqui está a letra. - "Coche com franja no toldo".
* * * When I take you out in my surrey with the fringe on top
~ Quando saio contigo no meu coche com a franja em cima
* * * Watch that fringe and see how it flutters
~ Repara na franja e vê como ela flutua
Six years later you're singing "Surrey with the Fringe on Top" in front of Ira!
Seis anos depois estás a cantar o "Coche com franja no toldo" em frente do Ira!
That way you'd get all the fringe benefits - hospitalisation, a pension plan and unemployment insurance when you're... how shall I put it... between engagements?
Tenho um cheque que é meu. Quando arranjares outro escritor para ajudares, arranja um do meu tamanho. Para não teres sequer de encurtar as mangas.
When I take you out in the surrey With the fringe on top
When I take you out in the surrey with the fringe on top
When I take you out in the surrey With the fringe on top
When I take you out in the surrey with the fringe on top.
With the fringe on top
With the fringe on top.
Another fringe benefit.
É outro beneficio.
in his experience to go that far. And I think this film was all about risking, risking your money, risking your sanity, risking how far you could press your family members... I mean, everything that he did, he went to the extremes to test those fringe regions and then come back.
nessa experiência de ir tão longe. arriscar... arriscar... até onde poderia pressionar os seus... foi aos extremos para testar esses... limites e depois regressar.
When you work for Whitworth, you get all the fringe benefits.
Trabalhando para o Whitworth, temos todos os benefícios adicionais.
Of course, there are fringe benefits.
Claro que existem outro tipo de benefícios.
You're fringe.
Tu és subsidiado.
"beyond the fringe of danger?"
Não somos do Egipto.
You know, the lunatic fringe. Lonely people desperate for attention.
Sabe, os lunáticos.
Fringe benefits?
Benefícios à margem?