Frown traduction Portugais
382 traduction parallèle
Don't wear a frown on old Broadway.
Não franza o cenho com a Broadway.
"Among the rugged peaks that frown down upon the Borgo Pass " are found crumbling castles of a bygone age. "
"Entre os picos rochosos que cercam a passagem de Borgo... encontram-se antigos castelos de eras passadas."
And trembled with fear at his frown
E tremeu de medo Com o ar zangado dele
We can make a dimpled smile Out of a frown
De um semblante carregado Fazemos um sorriso e covinhas
To make me fret or make me frown
Que me aborreçam ou me incomodem
Don't let the clouds get you down Show me a smile, not a frown
Não fiques triste com as nuvens Faz um sorriso, não uma careta
Let every frown disappear
Apaguem as caretas
Don't frown like that.
O que tenho que dizer-te é sério, Dorian. Não franzas o sobrolho.
I fondled your bodiless head running my fingers through your hair, making you smile and frown.
Afaguei a tua cabeça decapitada, passando os dedos pelo teu cabelo, fazendo-te sorrir e franzir o sobrolho.
If things look bad, don't fret and frown
Se as coisas não parecem bem, Não te irrites nem desesperes
The dark ones frown and go like that.
Ao murchar, ficam assim.
Don't bring a frown to old Broadway
" Carrancudos, na Broadway? Não...
On any lass I'd frown
Me interessava por qualquer garota
A pretty girl like you shouldn't frown.
Uma menina bonita como você não deve franzir a testa.
You've managed to frown in every town from Petra to here.
Tens de franzir o sobrolho em todas as cidades.
The sky doth frown and lower upon our army.
O céu se turva e chora sobre nosso exército.
- I will not have you frown.
- Nada de carrancas.
And don't frown like that. It'll give you wrinkles.
E não franza as sobrancelhas que faz mal à cara.
This dark frown and gloomy eye?
Com que andas desgostoso?
Do you frown, my dear, and sigh?
Com que andas desgostoso? Diz o que te faz sofrer.
Do you frown, my Prince, and sigh?
Com que andas desgostoso? Diz o que te faz sofrer.
Say that she frown, I'll say she looks as clear As morning roses newly wash'd with dew.
Se carregar o cenho, digo-lhe que tem a frescura das rosas lavadas pelo orvalho da manhã.
Thou canst not frown, thou canst not look askance, Nor bite the lip, as angry wenches will,
Não podes franzir o sobrolho, nem olhar de esguelha, nem morder o lábio, como as moças quando se zangam.
Gentles, methinks you frown.
Pareceis carrancudos.
My heart as great, my reason haply more, To bandy word for word and frown for frown.
O coração igual e a razão talvez maior, de pagar o mal com o mal.
MerIyn used to frown on battles.
Ter razão e perder não é justo. Merlin não gostava das batalhas.
- Today we frown
- Um dia sérios
Or if thou think'st I am too quickly won, I'll frown and be perverse and say thee nay, so thou wilt woo.
Se achais que fui conquista fácil, farei cara feia, serei má e direi "não", para me cortejardes.
Wonder of wonders Miracle of miracles I was afraid that God would frown
Maravilha das maravilhas Milagre dos milagres Eu tive medo de Deus desaprovar
No need to frown
" Não faças cara feia
Doctors and other simpletons may frown upon it... but we beauty czars know what is good for the blood.
Doutores e outros simplórios podem franzir a sobrancelha, mas nós, os Czares da Beleza, sabemos o que é bom para o sangue.
There'll be a smile where a frown used to be
Há coisas boas que não vês
Or ifthou think'st I be too quickly won, I'll frown and be perverse and say thee nay.
Se pensais que tão breve me vencestes, Ser-vos-ei esquiva, direi "não".
They tend to frown on nuns doing that.
Não vêem com muito bons olhos que as freiras façam isso.
Don't frown, Walter.
Não franzas o sobrolho, Walter.
Don't frown. I think you know what you've done.
Sabe muito bem o que fez.
Is that a frown I notice on your face, Mr. MacGyver?
Está desapontado com algo Sr. MacGyver?
Oh, is that a frown I sense, Mr. Hines?
Está desapontado, Sr. Hines?
Now you enjoy the comfort that's come from their battles and killing, you frown on my immorality?
Agora que desfruta do conforto que veio das batalhas e das mortes, desaprova a minha imoralidade?
The police frown on the guns I make.
A polícia não gosta das armas que eu faço.
" Why do you always weep and frown?
" Porque choras e amuas
And if I complained or even dared frown at him, he'd threaten to hit me.
E se eu me queixasse ou fizesse má cara, ele dizia logo que me batia.
We frown on that at Princeton.
Não gostamos disso em Princeton.
Y'all frown on a lot of stuff at Princeton.
Não gostam de muita coisa em Princeton.
- Yes, it is. I've heard some people frown on that.
- Bolas, vi algumas pessoas não gostarem disso.
Sad - frown.
Triste-carrancuda.
Believe it or not, some people still frown on topless fortune-telling.
Acreditem, ainda há gente que não aceita bem uma vidente em topless.
# Xena, don't you wear a frown #
Sabe, para um homenzinho miserável, é um bom entretenimento.
Have I got frown lines on my face?
Tenho rugas na cara?
IF YOU DIDN'T FROWN SO MUCH.
Quem? Eu?
Don't frown.
Não franza o sobrolho, não gosto.