Fully traduction Portugais
5,330 traduction parallèle
For sake of clarity. I say, we are fully prepared to exchange. They so called student Pryor, for Rudolf Abel.
Para que fique claro, estamos totalmente dispostos a trocar o alegado estudante Pryor por Rudolf Abel.
Gentlemen, we are valued at 75 million, fully diluted.
Cavalheiros, valemos 75 milhões, totalmente dedutíveis.
I must ask now, if your cell phone is still on, please turn it off now to be fully present.
Tenho de pedir, se tiverem os telemóveis ligados, que os desliguem, para que não haja distracções.
We don't know the extent or the precise nature of this investigation, but I am cooperating with the authorities fully and... 3 : 00 p.m. works.
Não sabemos a natureza ou a extensão desta investigação, mas estou a cooperar totalmente com as autoridades...
She will be 50 feet long when fully grown.
Terá 15 metros de comprimento, em adulta.
But he's fully sedated and ready for relocation.
Mas já está sedado e vai ser recolocado.
I'm fully aware they're alive.
Sei perfeitamente disso.
I need more men than I have to fully crew this ship.
Preciso de mais homens do que tenho, para uma tripulação completa.
He's the only one to have fully recovered from the fungus.
Ele é o único que recuperou totalmente do fungo.
I haven't been fully transparent with you, until now.
Não tenho sido completamente transparente convosco até agora.
When he becomes fully conscious, the pain will be unbearable.
Quando ele recuperar totalmente a consciência, a dor será insuportável.
The pale skin, the dark hair, fully intoxicating eyes...
A pele clara, o cabelo escuro, os olhos intoxicantes...
When it comes, it comes fully and to the end.
Quando vier, vai ser até ao fim.
We give'em it fully formed.
O nosso vai ter de tudo.
It doesn't feel fully alive.
Não parece completamente viva.
The ones so cursed do not always fully remember it this becoming.
Os que são amaldiçoados nem sempre se lembram de tudo. Esta transformação...
And so we walk with your sin dead and yet not fully alive.
Então, caminhamos com o teu pecado mortos porém, não totalmente vivos.
She stands about, uh, two and a half feet tall, fully extended.
Mede cerca de... 74 cm completamente esticada.
Three room apartment, fully equipped kitchen and laundry.
Uma casa com três quartos, cozinha toda equipada e quarto de lavagens.
I was not fully aware of the decisions that my advisers were...
Não tinha consciência das decisões que os meus conselheiros...
I mean, when Edwina's with Admiral Rodcocker, he not even fully present,'cause he also be with other women in other dimensions.
Quando a Edwina está com o Almirante Bastão, ele nem está presente a 100 %, porque também está com outras mulheres noutras dimensões.
The mikvah needs to be pure, naturally occurring water, and you need to be fully submerged, and nude.
O mikvah tem de ser puro, com água que corra de modo natural e tem de estar completamente submersa e nua.
He was fully aware of the truth of that video.
Estás perfeitamente ciente da veracidade desse vídeo.
I never fully grasped where I owed my allegiance.
Nunca percebi bem a quem devia ser leal.
I really think this course is gonna help me actualize, you know, fully.
Sim. Acho que este curso vai ajudar-me a actualizar-me.
I mean, I fully believed it.
Acreditei completamente.
Then the grid will be fully operational again.
Depois a rede voltará a ficar operacional.
I do not believe the king, nor his valet, fully sense the danger.
Creio que nem o rei nem o seu camareiro entendem o alcance desta ameaça.
But to fully understand last night, you have to know what happened between your father and your uncle Jack 50 years ago.
Mas, para entenderes completamente a noite passada, tens que saber aquilo que aconteceu entre o teu pai e o teu tio Jack, há 50 anos atrás.
I don't fully understand it.
Não percebo totalmente.
I don't... that means that I have fully potentialized both my alertness and recall.
- Eu não... Significa que potencializei completamente tanto o meu sentido de alerta e memória.
At the time, CBS News and this reporter... fully believed the documents were genuine.
Na altura, a CBS News e este repórter... Acreditavam plenamente que os documentos eram genuínos.
The failure of CBS News... to properly, fully scrutinize the documents and their source... led to our airing the documents when we should have not done so.
O fracasso da CBS News... Para adequadamente, controlar totalmente os documentos e as suas fontes... Levou-nos a exibir os documentos quando não o deveriamos ter feito.
rapidly flip the calibration switch from the fully up to the fully down positions for at least ten times.
vire rapidamente a chave de calibragem de totalmente para cima até para baixo pelo menos 10 vezes.
Our walls have been fully repaired.
As nossas muralhas foram completamente reparadas.
'Cause that's where I'm fully at now, man,
Pois é para onde quero enveredar agora.
- Fully legit.
- Completamente legal.
I wanna support your creative ambitions, and this is a place where you can commit to them fully without having to worry about any of the things that women shouldn't have to worry about, like paying a mortgage,
Quero apoiar as tuas ambições criativas e este é um sítio onde te podes empenhar completamente sem teres de te preocupar com nenhuma das coisas com as quais as mulheres não deviam ter de se preocupar. Como pagar uma hipoteca.
Ambassador Grimes is making calls in Moscow, but nobody's engaging, other than to say they plan on fully prosecuting him.
O Embaixador Grimes está a fazer chamadas, mas, ninguém está a responder, a não ser para dizer que planeiam processá-lo veementemente.
And when you're fully recovered, you know, we'll have that cell phone surgically removed from your ear.
E quando estiver completamente recuperado, vamos retirar o telemóvel da sua orelha com uma cirurgia.
And it was, you know, something that I don't think I understood, fully comprehended at first.
E foi algo que não creio que tenha compreendido totalmente, no início.
Perhaps you don't fully understand.
Talvez não entendas completamente.
I fully expect to service clients with the help of your personnel.
Planeio poder servir os meus clientes com a ajuda da sua equipa.
I even masochistically watch the evening news, so I am fully aware of the horrible things that human beings are capable of.
Eu até, masoquistamente, vi as noticias à noite então, estou perfeitamente consciente das coisas horriveis que o ser humano é capaz de fazer.
Well, I thought to come in fully clothed would be wrong, and then to come in fully unclothed would be too forward, so...
Achei que entrar totalmente vestido seria errado e entrar totalmente despido seria demasiado avançado, portanto...
At this point, the liver is fully exposed and Dr. Gallinger is placing a clamp on the hepatoduodenal ligament, which greatly decreases the bleeding.
Neste ponto, o fígado está totalmente exposto e o Dr. Gallinger está a colocar uma pinça no ligamento hepatoduodenal, que diminui fortemente a hemorragia.
I encourage you to reach out to this office, and we'll try to explain them in a way that you're more fully understand.
E tentar-lhe-emos explicar para que compreenda perfeitamente.
Therefore, I am setting bail at $ 1 million with a fully collateralized bond, plus pre-trial monitoring by the department of probations, including but not limited to ankle monitoring.
Portanto, fixo a fiança em 1 milhão de dólares com uma caução totalmente garantida e monitorização preventiva pelo Departamento de Liberdade Condicional, incluindo, mas, não somente, pulseira electrónica no tornozelo.
Him with the shop, and me, just trying to actualize fully, you know?
Ele está ocupado com a loja e eu a tentar cumprir o meu potencial.
Have you actualized fully?
Realizaste-te plenamente?
Have you actualized fully?
- Realizaste-te plenamente?