Gently traduction Portugais
1,815 traduction parallèle
Squeeze gently.
Aperta suavemente.
And sometimes, just for the hell of it, she cuts off a piece of her armpit hair and places it gently on your tongue.
E às vezes, só para se divertir, ela corta um bocado do cabelo do seu sovaco... e coloca-o gentilmente na tua língua.
- Gently.
- Delicadamente.
I would normally do this slowly, explain gently that I have a gift,
Eu, normalmente, faço isto devagar, explico gentilmente que tenho um dom,
Gently, please.
Com cuidado, por favor!
Let's kill them as gently as possible.
Vamos matá-los o mais gentilmente possível.
That's where it gently weeps.
É onde ela chora baixinho.
You're gonna hold the ball gently, like you're holding ice cream. - I stopped eating ice cream.
Então, segura na bola suavemente, Kaitlin, como se fosse um gelado.
We're now going to gently retard the throttles.
Agora, vamos retardar gentilmente os propulsores.
It also said the way the body was placed gently on a mattress, not just tossed on the ground, indicated someone who was probably consumed with guilt, especially for the first victim
Também dizia que a forma como o corpo era colocado, gentilmente num cobertor e não apenas largado no chão, indicava alguém provavelmente consumido pela culpa, especialmente pela primeira vítima.
# Caressing my wound gently
"Curando as minhas feridas com ternura"
We haven't got all day! Gently!
Não tenho o dia todo!
Gently caress the ball...
Suavemente ajeita a bola...
Gently, gently, gently.
Suavemente, suavemente.
Gently.
Calmamente.
- I don't have time to do this gently.
Não tenho tempo para fazer isto gentilmente.
Gently.
Pouse a arma.
AIDAN : So I just come in gently...
- Entro devagar?
GENTLY SLIDE IT ON A DIAGONAL INTO THE GROUND.
Devagar, insiram-na no solo em diagonal.
What he found was really strange. Instead of the pollen grains floating gently in the water, they danced around furiously, almost as though they were alive.
O que ele encontrou foi muito estranho, porque em vez de os grãos de pólen flutuarem gentilmente na água, agitavam-se furiosamente, quase como se estivessem vivos.
The informant says That two men grabbed him, Brought him to a car and placed Him inside none too gently.
O informador disse que dois homens o agarraram, levaram-no e meteram-no num carro de um bocado à bruta.
Gently poach the scallops.
Disponham os escalopes suavemente.
" I'm moving gently forward, over the wild and beautiful, unexplored world below me.
" Estava mergulhando, num selvagem e maravilhoso, inexplorado, mundo submarino
I need you to go in there, grab that baby's head, gently.
Quero que segure a cabeça do bebê com cuidado.
For God's sake, gently.
Com cuidado, pelo amor de Deus.
Yeah, gently.
Isso, gentilmente.
- Do it gently, OK?
Fá-lo gentilmente, sim?
"Skin pale as the light of the moon, gently as she goes..."
"Pele pálida como a luz da lua, como vai gentil..."
"gently as she goes..."
"Como vai gentil..."
While my guitar gently weeps
Enquanto a minha guitarra chora suavemente
Still my guitar gently weeps
Porém a minha guitarra chora suavemente
Come gently my eyes are your sky.
Apareça meus olhos são seu Céu.
Gently, O'tenderly.
Suavemente, fragilmente.
Come gently... my eyes are your sky. Frolic there forever. Smile softly, moon-child.
Apareça meus olhos são seu Céu.
Take your Dramamine now before you get on the bus then later if you ride a horse or anything that bounces or gently sways.
Toma o teu Dramamine agora, antes de entrares no autocarro, e depois se andares a cavalo ou qualquer coisa que balance, agite ou oscile.
THE Mister and my Shepherd, and anything I had lacked... to Lie down does at green pastures, it guides me gently you water her calm... 13 years ago, I made a wrong decision.
O Senhor é o meu Pastor, e nada me faltará... Deitar-me faz em verdes pastos, guia-me mansamente a águas tranqüilas... 13 anos atrás, tomei uma decisão errada.
We have to treat nature much more gently. "
Temos de tratar melhor a Natureza.
Squeeze my neck, very gently!
Aperta o meu pescoço, forte.
Gently but firm.
Com suavidade, mas firmeza.
Just pat him on the back really gently.
Bate-lhe nas costas gentilmente.
Without her uttering another word, the life went out of her so gently that it took the good doctor sternest entreaties to convince me that the worst had come to pass.
Sem que ela dissesse outra palavra, a vida abandonou o seu corpo. Tão gentilmente... que foi preciso que o médico me convencesse que o pior tinha acontecido.
If I were to come around this table and gently caress the back of your neck with my tongue... a slight chill would run down your spine?
Se eu der a volta nesta mesa e gentilmente acariciar tua nuca com a minha língua... sentiria um ligeiro frio pela espinha?
Shat himself and then went gently into the night.
Borrou-se todo e depois morreu.
I prefer "Row, Row, Row Your Boat, Gently Down The Stream."
Eu prefiro "Rema, rema, rema o teu barco, suavemente sobre o rio."
Shut your eyes and you'll see the cascade... ( imitating the sound ) gently falling.
Fechem os vossos olhos... e verão a cascata,... a cair gentilmente. ao mesmo tempo... assim..
Put it underneath, gently.
Mete-a bem fundo, devagar.
Very gently off the clutch.
Solta a embraiagem devagar.
No, gently!
Não, devagar!
Gently.
Com calma.
Gently, gently.
Devagar, devagar.
Gently does it.
Vá, Emilien.
gently does it 23
gently now 21
gentlemen 9079
gentleman 161
gentle 172
gentlemen of the jury 43
gentlemen and ladies 16
gently now 21
gentlemen 9079
gentleman 161
gentle 172
gentlemen of the jury 43
gentlemen and ladies 16