Glare traduction Portugais
252 traduction parallèle
A lover of darkness, it burrows under stones to escape the glare of the sun
Amigo da escuridão, abriga-se debaixo das pedras para escapar ao clarão do sol.
How could I see in that glare?
- Como poderia ver contra o sol?
♪ And the rockets'red glare ♪ ♪ The bombs bursting in air ♪
FIM
♪ By the rocket's red glare ♪
Com os foguetes, vermelhos e luminosos!
Thou hast no speculation in those eyes which thou dost glare with!
Os olhos com os quais me encaras não conseguem ver!
Other than a glare of distaste I've been given no details concerning your sudden renunciation of your little Christian hostage.
Além de um olhar de desdém, não soube pormenores sobre a súbita renúncia à tua refenzinha cristã.
I won't be looked at in this glare.
Não com toda essa claridade.
I used to sit and just glare at people or I wouldn't even answer when they spoke to me.
Olhava para elas com ar irritado e feroz, ou nem sequer respondia, se me dirigiam a palavra.
Four lemon-yellow lamps with a glare of orange and green.
Quatro candeeiros amarelo-limão com um brilho de laranja e verde.
I suppose, because in my professional life, I'm constantly exposed to the glare of the footlights.
Suponho que seja devido à minha vida profissional, pois estou constantemente exposto ao brilho da ribalta.
Then the sun was brighter and the glare came on the water, and as it rose clear the flat sea sent it back to his eyes so it hurt sharply and he rode without looking into it.
Então o sol ficou mais brilhante, | o seu resplendor atingiu a água. Enquanto ele se elevava, o mar liso | o mandou de volta contra os seus olhos... fazendo-os doer, | e ele remou sem olhar para o sol.
"I can always come in on the glare off the lights from Havana."
"Posso ir em direcção ao esplendor | das luzes de Havana."
He saw the reflected glare of the light of the city at around 10 : 00 at night.
Ele viu o esplendor reflectido das | luzes da cidade às 10 horas da noite.
When it passed over, the whole compartment lighted up with a blinding glare.
Quando passou em cima da cabine, | iluminou tudo com um clarão ofuscante.
When the glare left us, we could see a glowing ball disappearing off in the distance.
Quando o clarão nos deixou, nós pudermos ver uma bola ardendo desaparecido bem distante.
So she can glare at me again?
Para quê? Ia olhar-me assim de novo.
When out of the night that was 50 below And into the din and the glare
"Quando saído da noite a 50 graus abaixo de zero, " em direcção ao brilho e ao barulho,
Once you're under sea, the glare from the volcano will guide you.
Uma vez no mar, o brilho do vulcão os guiará.
Now if you follow the glare till you're past the crater, then the shrine is above water level at the turn of the tide, and there's a pathway that leads up to tregathion.
Sigam o brilho até passar a cratera. O santuário está ao nível do mar, e há uma trilha para Tregathion.
Why, you can't even see a reflection or a glare.
Nem sequer se vê um reflexo ou brilho.
The glare from the enkindled roof... illuminated its inmost recesses.
O brilho do teto inflamado iluminava suas cavidades mais ocultas.
Thou hast no speculation in those eyes which thou dost glare with.
Não tendes reflexo nesses olhos vítreos!
Its little red eyes glinted In the unaccustomed glare of the midday sun
Os seus olhinhos vermelhos brilhavam como o clarão do sol do meio-dia.
Put the lights out, the glare is ghastly.
Apaga as luzes, o brilho é desagradável.
Must be this glare.
Deve ser este brilho.
Glare shield!
Protecção visual!
And the rockets'red glare
E o clarão vermelho dos foguetes
You're the little unit that I have to polish until the glare of your achievements blinds everybody on this parade ground.
São a unidade que tenho de aperfeiçoar até o vosso brilho cegar todos nesta parada.
A small point of light lost in the glare of the morning sun. It had been drifting for centuries through the inner solar system like an iceberg in the ocean of interplanetary space.
Um pequeno ponto de luz perdido na claridade do Sol da manhã, vagueando à séculos através do sistema solar interior, como um icebergue no oceano do espaço interplanetário.
♪ And the rockets red glare ♪
E os foguetes explodiram
You eyes have a glare.
Tens os olhos a brilhar.
There's glare resistance, water resistance... contender tough to Cazzie and a lot less dangerous to wear.
São resistentes ao brilho, à água, e não são perigosos.
Don't glare at me.
Não olhes para mim.
Are you just going to glare at them, or are you gonna invite them to stay?
Vais ficar a olhar para eles, ou convidá-los para ficar?
You have the same glare of brilliance in your eye.
Tens o mesmo brilho no olhar.
When they hit "the rockets'red glare," you were an animal, Al.
Quando chegaram ao'The rockets'red glare', foste um animal, Al.
She wants everything to glare on holiday.
Quer tudo a brilhar para o feriado de São Jorge. Filho alado do Sol...
" And the rocket's red glare
"E o clarão vermelho do foguete..."
Tilt your head and glare with your good eye!
lnclina a cabeça e olha com o teu olho bom!
All you do is glare at those you don't like and they pick someone else.
Não acredites que aqui somos tão diferentes como lá fora mas basta ser-se antipática, ou algo que não te agrade, e acabas por te agarrar a qualquer um.
And you didn't glare, so you must like me.
Tu não olhaste mais para mim, por isso quer dizer que te agrado.
And the rocket's red glare
E o fulgor vermelho do foguete
What are you going for? A shine or a glare?
Queres limar ou polir?
A glare can be just as effective as a gun.
Um olhar pode ser tão eficaz como uma arma.
The glare of our windows seems to blind motorists. You can't blame the young lady.
Mas isso de se despistarem deve ser por causa dos janelões da varanda, que encandeiam os motoristas, não é por causa da menina.
The glare could attract attention.
A luz do maçarico poderia nos delatar.
She's waiting for the rockets'red glare and the bombs doing you know what.
Está á espera do clarão vermelho do fogo-de-artifício.
Your hubby used to glare at me just like that, real fire in his eyes.
O seu maridinho costuma olhar para mim da mesma maneira, com fogo nos olhos!
I'm getting glare off your head.
Estou vendo brilho sair de seu rosto.
# And the rockets red glare
And the rockets'red glare
- I'm getting a glare on camera one.
Há brilho na câmara um.