English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ G ] / Gloom

Gloom traduction Portugais

266 traduction parallèle
Life lay astern with fire and zest and ahead lay a winter's gloom.
A vida fica deitada a seu belo prazer e à frente está a tristeza do Inverno.
Lead, kindly light Amid The encircling gloom
Guia, luz bondosa Através da escuridão circundante
I thought you said "gloom."
Achei que você tinha dito triste.
So sing with joy and down with gloom
'Por isso cantem, alegrem-se'E ponham fim à tristeza
One look, and I forgot the gloom of the past
One look, and I forgot the gloom of the past
There was Xerxes sitting upon a throne, his face in gloom, listening to the cries of burning men.
O Xerxes estava sentado num trono, a sua cara estava assombrada, a ouvir os gritos dos seus homens em chamas.
" And conquered her scruples and gloom
E venci os seus escrúpulos e tristeza. "
In this darkest hour, in the gloom of night... ... we must not despair.
Neste momento sombrio, na escuridao da noite, nao devemos desesperar.
Night in her gloom with the owl.
A "Noite" com as suas trevas e a coruja.
" A spirit of nostalgia prevails, yet we see none of the ugliness or sadness, none of the gloom or cruelty of this crushed childhood.
" Um espírito de nostalgia permeia o seu trabalho, mas ele evita o que é feio, triste, ou cruelmente mórbido acerca daquelas crianças oprimidas.
The other part is all where she isn't, and that's all gloom.
A outra é tudo o resto, onde ela näo está e onde só reina o desalento.
Gloom and darkness.
A escuridäo e as trevas.
Can a man help preferring light to gloom?
Näo posso deixar de amar a luz.
The other part is all where she isn't, and that's all gloom.
A outra é tudo o resto, onde ela não está e onde só reina o desalento.
Gloom and darkness.
A escuridão e as trevas.
Can a man help preferring light to gloom?
Não posso deixar de amar a luz.
- The cook is full of darkest gloom.
- Zanga-se, ruim, a cozinheira.
Peace, peace, supplant the doom and the gloom.
Paz, paz ; suplante a perdição e as trevas
And a way to shed some light on the gloom, Mr. Spock.
E uma forma de iluminar a obscuridade, Sr. Spock.
My thoughts had been long wandering... from the volume before me... to the gloom and desolation of the neighboring city.
Meus pensamentos divagaram sobre aquela montanha ante de mim até a trizteza e desolação da cidade vizinha.
At the same moment, there came a sound... resembling a quick opening of a door overhead... while a faint gleam of light... flashed suddenly through the gloom... and as suddenly faded away.
No mesmo instante, ouvi um som semelhante ao de abrir uma porta acima da minha cabeça, enquanto um fraco clarão luzia em meio da escuridão, e rapidamente se apagou.
He was a good guy. - Honey, don't be so Miss Doom and Gloom. - You'll be fine.
Vais ficar bem, querida.
after the deep gloom of the preceding days, was a marvel to behold.
depois de estarem cabisbaixos nos dias anteriores, foi simplesmente maravilhosa.
well, now it seems that I'm destined for a lifetime of gloom.
Bom, agora parece que estou destinado a uma vida de tristeza.
- Your gloom is magnificent.
- O vosso pessimismo é magnífico.
And we'll brush the gloom away And save itfor a rainy day
E as sombras vamos varrer Só para usar quando chover
Why the gloom?
Porque essa cara?
Then the gloom startedto come down.
Mas depois o pessimismo começou a assentar, se é que me entende.
Gloom?
O pessimismo?
Well, no not gloom. More like desperation, really.
Não era tanto pessimismo, era mais desespero.
But Kepler's ecstasy of discovery soon crumbled into gloom.
Mas o êxtase da descoberta de Kepler, depressa se transformou em tristeza.
I'd be living most of my days in the gloom beyond Saturn, orbiting the sun.
Estaria vivendo a maior parte dos meus dias, na escuridão para além de Saturno, girando à volta do Sol.
Yet in this mansión of gloom I now proposed to myself a sojourn of some weeks.
Não obstante, era nesta mansão macambúzia que eu pretendia pousar durante algumas semanas.
He admitted, although with hesitation, that the peculiar gloom which afflicted him could be traced to a more natural and far more palpable origin to the severe and long-continued illness, to the evidently approaching dissolution of a tenderly beloved sister.
Ele admitia, embora com hesitação, que muito da melancolia peculiar que assim o afetava poderia ser originado por uma causa mais natural e muito mais palpável – a doença grave e muito demorada – que evidentemente se aproximava de seu desenlace – de uma irmã que amava ternamente.
[Michael] In other words, neither rain, nor snow, nor gloom of night... will stay you from your appointed rounds.
Por outras palavras, "nem chuva, nem neve, nem noite escura te afastam dos teus compromissos".
Well, that's cast rather a gloom over the evening, hasn't it?
Bem, isso vem entristecer um pouco o serão, não é?
There is enough doom and gloom in the air already.
Já há tristeza e pessimismo suficientes.
This doom and gloom and...
Tanta desgraça e tristeza e...
There's too much gloom around here.
Acordem! Há muita choradeira por aqui.
How many of us can say that we found in our hearts even a penny candle of forgiveness to light our way through that gloom.
Quantos de nós podemos dizer que encontramos no nosso coração uma centelha de perdão para nos iluminar através dessa escuridão?
The light of day is as unbearable as the gloom of night if we are apart.
A luz do dia é tão insuportável na hora da despedida como as trevas da noite.
I'm here to dispel some of the gloom and doom running rampant in the press since the beginning of Charlie's Tet Offensive.
Estou aqui para dispersar trevas e destruição que circula nas notícias desde o início da ofenciva Tet do Charlie.
There are the lights, of course... that lift us out of winter's cold and gloom.
São as luzes, com certeza... que nos tiram do frio e da penumbra do Inverno.
No cares, no worries there, No troubles, and no gloom
Lá não há preocupações, Não há problemas, nem tristezas
The gloom was hiding my foes.
E os cais, completamente sem iluminação... Não se via um palmo à frente... do nariz. C'os demónios!
When she walks into a room, the flowers all stood up, to room, doom, fume, gloom...
Quando ela entrava numa sala, as flores erguiam-se, uma sala, perdição, fumo, tristeza...
You don't know real unhappiness, distinguished working-class gloom.
Não conheces a verdadeira infelicidade, a infelicidade específica... da classe trabalhadora.
Don't give up or in to gloom!
Não desista ou fique triste!
For my health. In village riddled with death and gloom?
- Numa aldeia plena de morte e boatos?
One of the few bright spots in the midst of this doom and gloom... was a tiny company called Sotex Resources... which closed at 15.3.
Uma das poucas alegrias, no meio de tanta destruição... foi uma companhia minúscula chamada Sotex Resources... que fechou a 15.3.
A dismal gloom
" Esta placa à memória de Enrico Valdees.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]