Grâce traduction Portugais
37 traduction parallèle
And now, I'm afraid, the coup de grâce.
Temo ter de lhe dar o golpe de misericórdia.
If a coup de grâce is necessary, as your referee, I will administer it myself.
Se for preciso um golpe de misericórdia, como juiz, eu próprio o ministrarei.
Flat on his coup de grâce.
Levou o golpe de misericórdia.
Bomber Command is growing by leaps and bounds, and we shall one day bomb them until the rubble jumps, and invasion administers the coup de grâce.
O Comando de Bombardeiros está a crescer rapidamente, e um dia vamos bombardeá-los até os destroços saltarem, e a invasão aplicar o golpe final de graça.
Here one can see Hitler kneeling before the young soldier chosen to deliver the coup de grâce.
Vê-se Hitler ajoelhado perante o soldado escolhido para dar o coup de grâce.
And now the coup de grâce :
E agora o coup de grâce :
A coup de grâce.
Um coup de grâce.
A coup de grâce?
Um coup de grâce?
He was wobbling, mind you, but you supplied the coup de grâce.
Ele estava por um fio, mas tu deste o coup de grace.
Twice in the chest, and once at the base of the skull like a coup de grâce.
- Duas vezes no peito, e outra no crânio. - Já foram à abadia?
And the coup de grâce :
E maravilha das maravilhas :
The final coup de grâce.
O golpe de misericórdia final.
And the coup de grâce... mypool filled with cherryJell-O.
E o meu golpe de misericórdia, a minha piscina, cheia de gelatina de cereja.
And the coup de grace...
E o "coup de grâce" ( golpe de misericórdia )...
- lt's the coup de grâce.
- É o coup de grâce.
And the coup de grâce...
E o golpe de misericórdia...
It's that random act of unkindness from some stranger that's the coup de grâce, and then all of a sudden, boom - you're bleeding to death on the bathroom floor,
Às vezes basta com que um estranho nos magoe gratuitamente para acabar a morrer sangrando no piso da casa de banho.
The coup de grâce :
- E para toque final...
The blow to the head was the coup de grâce. But the ground around him is relatively undisturbed which means that the struggle would have taken place elsewhere. Uphill, presumably.
A pancada na cabeça foi o golpe de misericórdia, mas o terreno à volta dele está relativamente inalterado, o que significa que a luta terá ocorrido noutro local, mais acima, presumivelmente.
Coup de grâce.
- Golpe de misericórdia.
You know, in ancient times, a coup de grâce was considered an act of mercy ¡ ª a quick blow to end the suffering of a comrade wounded in battle.
Antigamente, um golpe de misericórdia era considerado um acto de compaixão. Um golpe rápido para acabar com a dor de um companheiro ferido em combate.
Would Finn have delivered that coup de grâce, if that guy hadn't been Johnson?
O Finn teria dado aquele golpe de misericórdia, se aquele tipo não fosse o Johnson?
So the bullet we thought was the coup de grâce was fired from the cartridge case on the patrol car?
A bala que achámos ser o golpe de misericórdia foi disparada do carro patrulha?
That's not a coup de grâce.
- Isso não é um golpe e misericórdia.
Well, good news is, CSIs proved you didn't commit a coup de grâce.
A boa notícia é, os CSIs provaram que não cometeste um golpe de misericórdia.
We've already proved there was no coup de grâce.
Já provamos que não foi um golpe de misericórdia.
All of this is followed by the coup de grâce- - a knife thrust beneath the chin.
Tudo isto seguido por um golpe de misericórdia, uma facada abaixo do queixo.
We called you because the coup de grâce was he ignited himself with an accelerant.
Ligamos para ti porque o golpe de misericórdia foi ele acender-se com um catalisador.
Yeah, the coup de grâce to finish him off.
E um tiro de misericórdia para acabar com ele.
What about the coup de grâce?
E o golpe de misericórdia?
the coup de grâce to Edie's head.
o golpe de misericórdia na cabeça da Edie.
He's looking for a coup de grâce.
- Está à procura do golpe final.
Yves... Perhaps you remember that afternoon in 1960 at the Val de Gr? ce.
Yves, talvez te lembras daquela tarde em 1960, no hospital de Val-de-Grâce.
You take up position in the grounds nearby in case the Chancellor needs the coup de grâce.
Assume um posição aqui perto, no caso do Chanceler precisar do "coup de grace".
Now for the coup de grâce.
Agora o toque final.
And then... the coup de grâce, one final blow.
E então... o coup de grâce, um golpe final.
Coup de grâce.
Coup de grâce.