Günther traduction Portugais
63 traduction parallèle
Carl Hoffmann and Günther Rittau
Carl Hoffmann e Günther Rittau
Karl Freund, Günther Rittau.
Karl Freund, Günther Rittau.
Günther Simon as the German Pilot
Günther Simon Como piloto alemão.
What's really going on here, Günther?
O que se passa realmente aqui, Günther?
Günther is here.
Günther está cá.
Never mind I'll do it myself.
Deixar estar, dir-lhe-ei eu próprio. Boa sorte, Günther.
Günther's about 40, attractive and not French.
Günther's tem 40 anos, atraente e não é francês.
Günther's business cards are in the glove compartment.
Os cartões de visita do Günther estão no porta-luvas. Vai buscá-los.
Good evening, Gunther.
- Boa noite, Günther.
After listening to the bolero "Forgive Her," the great composer Günther Frager wrote indignantly to Mastropiero, accusing him of having plagiarized a passage of his "Third Symphony" ; the answer was not long in coming : "You offend me," Mastropiero says in his letter ;
Logo de escutar o bolero "Perdoa", o grande compositor Günther Frager escreveu indignado a Mastropiero, acusando-o de haver plageado uma passagem de sua "Terceira Sinfonia" ; a resposta não demorou : "O Sr. me ofende", disse Mastropiero em sua carta ;
"me of all people I, who always say that the artist who seizes anothers idea darkens the waters of the fountain of the spirit," a famous phrase... of Günther Fragers.
"justamente comigo, que sempre digo que o artista que se apodera da idéa de outro enturva as águas do manantial do espírito", famosa frase... de Günther Frager.
Curiously, this case, and other similar ones, which show us Mastropiero plagiarizing Günther Frager has reached us through Mastropieros own autobiography ; and its not that he repents and confesses his sin, but that his autobiography is a word-for-word copy of the memoirs of Günther Frager.
Curiosamente neste caso, e outros similares, que nos mostram Mastropiero plageando de Günther Frager chegou para nós através da própia autobiografia de Mastropiero ; e não é que se arrepende e confesse sua culpa, senão que sua autobiografia é uma cópia textual das memórias de Günther Frager.
Nevertheless, despite all this, those who, like ourselves, those of us who love Mastropiero, believe that many of these traits that are attributed to him actually are wholly foreign to him ; they are probably Günther Fragers.
Sem embargo, apesar de tudo isto, quem, como é nosso caso, que amamos a Mastropiero, cremos que muitas destas condutas que lhe atribuem na realidade são totalmente alheias ; provavelmente sejam de Günther Frager.
Very well then, we will now hear, therefore, Johann Sebastian Mastropieros bolero "Forgive Her" by Günther Frager.
Bem, escutaremos a continuação, pois, de Johann Sebastian Mastropiero, o bolero "Perdoa" de Günther Frager.
After listening to the bolero "Forgive Her," the great composer Günther Frager wrote indignantly to Mastropiero accusing him of having plagiarized a passage of his third symphony.
Logo de escutar o bolero "Perdoa", o grande compositor Günther Frager lhe escreveu indignado a Mastropiero acusando-o de haver plagiado uma passagem de sua terceira sinfonia.
... "anothers idea, darkens the waters of the fountain of the spirit," a famous phrase of Günther Fragers.
... "da idéia de outro, enturva as águas do manantial do espírito", famosa frase de Günther Frager.
Curiously, this case and other similar ones, which show us Mastropiero plagiarizing Günther Frager has reached us through Mastropieros own autobiography.
Curiosamente, neste caso e outros similares que nos mostram Mastropiero plagiando a Günther Frager chegou até nós através da própia autobiografía de Mastropiero.
And its not that he repents and confesses his guilt, but that his autobiography is a word-for-word copy of the memoirs of Günther Frager.
E não é que se arrependa e confesse sua culpa, senão que sua autobiografía é uma cópia textual das memórias de Günther Frager.
They are probably Günther Fragers.
Provavelmente sejam de Günther Frager.
We will now hear, therefore, Johann Sebastian Mastropieros bolero "Forgive Her," ... by Günther Frager.
Escutaremos a continuação, pois, de Johann Sebastian Mastropiero, o bolero "Perdoa", de Günther Frager.
It was a present from Günther.
Era um presente de Günther.
Is Günther here?
- Günther chegou? - Não.
That's what Günther says too.
- Günther também diz isso.
Günther?
Günther?
Ilse and Günther are kissing.
Ilse e Günther estão se beijando.
Ilse and Günther!
Ilse e Günther!
Günther I've never loved you.
Günther, eu nunca te quis.
Günther... Let's talk about this.
Günther... vamos conversar.
Just like with Günther and Ernst and everyone else.
Igual com o Günther e Ernst e todos os demais.
I always thought he'd succeed and everything would make sense.
Sempre achei que Günther ganharia e tudo faria sentido.
Günther is dead.
Günther morreu.
Gunther?
Günther?
- Former Harvard graduate, joins research team of Professor Malcolm Mackenzie at Kodelt Industries. Would that be him?
"Günther Steinberg, formou-se em Harvard e juntou-se á equipa de investigação do Professor Malcom McKenzie nas Indústrias KodeIt." Será ele?
I said, I'll kill her, I swear!
- Juro que a mato. Largue a arma, Günther.
- It's over, Gunther.
- Acabou-se Günther, largue a arma.
Today Günther Mittag, secretary for Economy in the CC of the SUD, visited the Coca Cola group in West Berlin.
"Hoje Günther Mittag, secretário da Economia na CC do SUD," " visitou o grupo Coca-cola em Berlin Ocidental.
Günther
Günther
Please, Günther not now
Por favor, Günther, agora não.
Günther.
- Günther.
Got it from Günther.
Eram do Günther.
And Günther, there's a can of ashes too.
E Gunther, há também uma vasilha para as cinzas.
I told you, Günther.
Bem te disse, Gunther.
Is that all you have, Günther?
- Não tens mais, Gunther?
Günther?
Gunther...
It's in your hands, Günther.
A responsabilidade é sua.
I'll do what I can, Günther, but watch your back.
- Farei o que puder, Gunther. Mas tem cuidado.
Günther Bachmann?
Gunther Bachmann?
What is your type, Günther?
Qual é o teu género, Gunther?
Good luck, Günther. And thanks.
E obrigado.
- It's Günther's fault.
A culpa é do Günther.
- Gunther.
- Günther.