Hardly traduction Portugais
9,251 traduction parallèle
I'd hardly tiptoe in here as a boy, so sacred was the laird's room.
Dificilmente entrava aqui quando era menino, de tão sagrado que era o quarto do Senhor do Castelo.
Hardly anyone knows it.
Quase ninguém conhece.
Yeah. It's hardly a secret now.
Dificilmente é segredo, agora.
So much has been going on in the past few months, we hardly have time to talk.
Aconteceu tanta coisa nos últimos meses. Quase nem temos tempo para falar.
He could hardly walk into the room.
Mal conseguia andar até ao quarto.
You can hardly blame them.
Não os podemos julgar.
You are hardly less new here than I am, my dear Comte.
Você é quase tão novo aqui como eu, meu querido Conde.
I hardly knew General De Foix.
Eu mal conhecia o General DeFoix.
I hardly remember being here, hey.
Mal me lembro de ter estado aqui.
What was done to the patients one could hardly define as treatment. "
"O que fazem aos pacientes dificilmente se define como tratamento."
But that is hardly a crime.
Mas isso dificilmente é um crime.
Ah, well... I hardly knew my father.
Bem, eu mal conheci o meu pai.
( chuckles ) Hardly.
Dificilmente.
Our men can hardly walk, let alone charge a well-entrenched...
Os nossos homens mal conseguem andar, muito menos atacar uma...
Yes. Or even more likely, these checks are hardly ever used.
Sim, ou ainda mais provável, estes cheques raramente são usados.
That's hardly fair, Virginia.
Estás a ser injusta Virginia.
George is sleeping with an 18-year-old to mend his broken heart after divorcing Audrey. So, hardly the person to give sound advice about responsible sex.
Não, o George anda a dormir com uma miúda de 18 anos... para curar o seu coração partido depois de se divorciar da Audrey, por isso é a última pessoa para lhe dar conselhos sobre cuidados a ter com o sexo.
Hardly.
Difícilmente.
Hardly.
Dificilmente.
But that hardly ever happens.
Mas isso raramente acontece.
I've killed hardly anybody during our residence.
Não matei quase ninguém, durante a nossa residência.
I hardly think I'm the person putting ideas in her head.
Acho que não sou eu que anda a por ideias na cabeça dela.
That swill they bring me, hardly fit for the mother of the king.
Aquela mistela que me trazem não é digna da mãe do Rei.
Hardly, my dear.
Pelo contrário, meu querido.
Oh, I hardly stuck him at all.
- Eu mal lhe toquei.
I hardly ever see Ursel.
Quase não vejo a Ursel.
Well, you can hardly be my eyes and ears there if you're standing before me.
Bem, dificilmente podes ser os meus olhos e ouvidos lá se estiveres aqui à minha frente.
If I tell you who I am and you refuse to believe me then I can hardly be blamed for your disappointment.
Se te disser quem sou, e te recusares a acreditar, então quase não posso ser culpado pelo teu desapontamento.
Norwegian soil is hardly scarce.
Solo norueguês há aos pontapés.
Well, if by a little, you mean hardly anything.
Se por "bocadinho" queres dizer quase nada...
Jenny doesn't come'cause she hardly wants to be home anymore.
A Jenny não vem porque já nem sequer quer ficar em casa.
Mm, and hardly worn.
E pouco usada.
And that foul-mouthed little brat. She can hardly believe what she's getting away with.
E aquela pirralha da boca suja, mal ela sabe do que está a fugir.
All you did was make a series of quick, slut-based decisions about sharing your body with a man you hardly knew.
Tudo o que fizeram foi agir como cabras, a partilhar o vosso corpo com um homem que mal conheciam.
He's paranoid. Hardly ever leaves the penthouse On the 52nd floor.
É paranoico, mal sai da cobertura do 52º andar.
And that foul mouthed little brat, she can hardly believe what she's getting away with.
E aquela pirralha da boca suja, mal ela sabe do que está a fugir.
No, no, hardly.
Não, não, absolutamente.
That's a lot of money to ask of someone you hardly know.
É muito dinheiro para pedir a alguém que mal conheces. Desculpa.
~ I can hardly bear to look at you.
- Não suporto olhar para si.
Hardly appropriate.
Dificilmente apropriado.
Jenny hardly wants to be home anymore.
A Jenny dificilmente fica em casa.
Something so shocking, I can hardly bring myself to say it.
Algo tão chocante, que mal consigo dizer-lhe.
But hardly had I felt this when by opening my eyes as I now supposed the light poured in upon me again.
Mas dificilmente senti isto quando, ao abrir os olhos, a luz pousou novamente sobre mim.
"Who holds the Devil, let him hold him well. " He will hardly be caught a second time. "
"Quem agarrar o Diabo, que o agarre bem, dificilmente será capturado uma segunda vez".
Sire, you hardly know me or the scope of my needs.
Sire, mal me conheceis ou à dimensão das minhas necessidades.
Hardly anyone lives there.
Quase ninguém vive lá.
I-I hardly even had to try. That was not his first time, okay?
Eu mal tentei, não foi a primeira vez dele.
I-I hardly even had to try. That was not his first time. Okay?
Eu mal tentei, não foi a primeira vez dele.
I-I hardly even had to try. That was not his first time.
Nem tentei, não foi a primeira vez.
They hardly ever allow me a moment alone with him.
Quase nunca me deixam ficar a sós com ele.
Hardly a lioness.
Não é uma leoa.