Haver traduction Portugais
28,927 traduction parallèle
Like maybe there'll be a lot less lynchings.
Talvez venha a haver muitos menos linchamentos.
If somebody was transferred here, that would be recorded somewhere?
Se alguém foi transferido, deve haver um registo algures.
Has to be a reason why.
Deve haver uma razão.
No other choice.
Não vai haver outra hipótese.
back when it was still believed that there were two kinds of insemination, male insemination involving sperm, female insemination involving eggs, it was considered a sin not to give a woman pleasure :
Quando ainda se acreditava haver dois tipos de inseminação ; a masculina, envolvendo esperma, e a feminina, envolvendo óvulos, era considerado pecado não dar prazer a uma mulher.
You are never this pleasant unless there's a reason.
Nunca és tão simpática sem haver um motivo.
There must be some mistake.
Deve haver algum engano.
"What greater thing is there for human souls" "than to feel that they are joined for life, to be with each other in silent, unspeakable memories?"
"O que pode haver de maior para as almas humanas que sentirem que estão juntas para sempre, unidas no silêncio de memorias inimagináveis?"
There's got to be a way out of here, okay?
Tem que haver uma forma de sairmos daqui, está bem?
I hope not. Well, there might be a few. You want me to have an officer escort you out?
Pode haver alguns, querem uma escolta para saírem?
[gasps] Okay, so you will never be a hunter, but there's gotta be another way for you to win Meep back.
Certo, você nunca será um caçador, mas tem de haver outro jeito de você recuperar a Meep.
There's gotta be an idea around here somewhere.
Deve haver uma ideia em algum lugar por aqui.
- No, no, no, no, no, no, no, there has to be a logical explanation for this, everything has a reasonable explanation.
- Não, não, não, não, não, tem que haver uma explicação lógica para isto, tudo tem uma explicação.
- All right, if this lady summoned them, there has to be some way of sending them back.
- Tudo bem, se a gaja os convocou, tem que haver uma maneira de expulsá-los.
- Yeah, must be something here.
- Sim, deve de haver por aqui alguma coisa.
All right, now that I'm in charge of this brewery, there's gonna be some changes around here.
Muito bem, agora que sou o dono desta destilaria, vão haver mudanças por aqui.
But, Mr. Connors, there has to be a reason you thought initially that it was sabo...
- Sr. Connors, deve haver um motivo - de ter pensado que foi sabotado...
There must be over $ 100,000 in here, huh?
Deve haver mais de 100 mil dólares aqui, não achas?
There'd be a paper trail of some kind, but so far, we've found nothing.
Deveria haver um rasto de algum tipo, mas até agora, não encontramos nada.
We can't have anything go wrong with the election tallies, so we need you to fix it.
Não pode haver erros na soma final, por isso precisamos de consertar isto.
Based on historical voter turnout, 82 million votes should have come in by now.
Com base no número de eleitores, deviam haver 82 milhões de votos agora.
"The Village Voice" announced that there was going to be a "Yip-in" at Grand Central Station.
The Village Voice anunciou que ia haver uma "Yip-In" na Grand Central Station.
There needed to be a... you know, a strong defense.
Tinha de haver uma defesa forte.
I suspect that there may be a parallel between... the young people who hurt and kill their classmates.
Suspeito que possa haver um paralelo entre os jovens que ferem e matam os colegas.
There may be a parallel between the process of that kind of radicalization, that kind of distorted perception, and the kind of process that I went through when writing the book.
Pode haver um paralelo entre o processo desse tipo de radicalização, desse tipo de perceção distorcida e o tipo de processo pelo qual eu passei ao escrever o livro.
Surely there is a way other than leaving your home.
Deve haver outra solução sem ser deixares o lar.
There has to be some, like, magical way to find it, right?
Tem de haver alguma forma mágica de a encontrar, não?
There'll be a moment when you're vulnerable.
Vai haver um momento em que vais estar vulnerável.
- Does this have anything to do with your breakup with Toby?
- Isto tem alguma coisa haver com tua separação com o Toby?
Like it's any of her freaking business.
Nada do negócio dela tem haver com isso.
We can't have a shootout.
Não pode haver tiros.
It's gotta be about more than that.
Tem de haver outra justificação.
I just think secrets aren't very good in family, as we learned from the beginning of this little venture.
Acho que haver segredos entre família não é bom, como já constatámos no início desta aventura.
We can kind of see if there's any possibility of a story that we might do when the Beard Awards are in the city, with a title like, "Who Cares About the Beard Awards?"
Podemos ver se há possibilidade de haver um artigo para escrever quando decorrerem os Prémios Beard, com um título do género : "Quem Quer Saber dos Prémios Beard?"
There seems to be a lot of controversy on this topic.
Parece haver muita controvérsia sobre este tópico.
The most important supplement for those eating plant-based diets a regular reliable source it doesn't have to be supplements but they have B12 fortified foods.
O suplemento mais importante para quem faz dietas à base de vegetais é a vitamina B12. Uma fonte fiável regular de vitamina B12. Não têm de ser suplementos, mas têm de haver alimentos reforçados em B12.
it's not only cheaper but actually more effective than kind of the traditional approach and a lifetime of drugs.
E isto por haver um reconhecimento de que não só é mais seguro, não só é mais barato, mas, na verdade, é mais eficaz do que a abordagem tradicional, que é à base de cirurgias muito dispendiosas e medicamentos para a vida.
and so there's still but from an environmental standpoint raising grass-fed beef is less sustainable than factory-fed animals because it's so land intensive.
Continua a haver aqui uma questão de humanidade, mas de um ponto de vista ambiental, em muitos aspetos, criar carne alimentada a erva é menos sustentável do que a de indústria. E a razão é ser tão intensiva para as terras.
And if you start destroying them you're basically killing out the crew and the life support systems going to collapse and there won't be any air to breathe and there won't be any food to eat and the climate'll be out of control
É simples. Se começarmos a destruí-los, estamos a matar a tripulação. Os sistemas de suporte de vida vão colapsar e não vai haver ar para respirar, nem comida para comer, o clima vai ficar descontrolado e não é nada bom.
The accounts are spotty, but maybe someone there can point us in the right direction.
Não há certezas absolutas. os relatos são dúbios, mas talvez alguém de lá nos possa orientar na direcção certa. - Para não haver dúvidas...
I go in for a bottle of pop- - must have been 110- - and there's BJ in the sunken living room, shoes off, feet up on the couch, eating a fried-bologna sandwich, watching Mike Douglas.
Fui lá dentro buscar uma garrafa de refrigerante, deviam haver umas 110... e lá estava o BJ na sala de estar, descalço, pés em cima do sofá, a comer uma sandes de mortadela, a ver o Mike Douglas.
- There's got to be something I can do.
- Tem que haver algo que eu possa fazer.
I do, and I appreciate it, but there's got to be a lead that I can run down. - I told you- -
Eu entendo e agradeço, mas tem que haver uma pista que eu possa investigar.
There should be a circuit board on the lower right corner.
Diz-me. Deve haver uma placa de circuito no canto inferior direito.
We'll draw their attention.
- Nós chamamos a atenção. Vai haver uma grande ofensiva.
I think there's a place for moderation.
Devia haver moderação.
The only surveillance that should've transpired is your own.
A única vigilância que deve haver é a vossa.
And Jody's a zoologist, so she knew where there's running water, there might be a way out.
E a Jody é zoóloga, ela sabe que onde a água corre pode haver uma saída.
Big problem here, of course, is the wildlife, because how do you accurately warn motorists that there may be a deer-y thing ahead and it could be full of helium?
O Grande problema aqui, claro, é a vida selvagem, Porque como é que se alerta com precisão os condutores Que pode haver um bicho à frente
There has to be a speed in a car with active downforce, like that one, where you go round a corner too fast for the tyres, too fast for the mechanical grip, but not fast enough for the downforce to be working.
Tem que haver uma velocidade Num carro como aquele em que a downforce é tão importante Onde vais a fazer a curva rápido demais para os pneus,
Something of a pickle.
Deve haver algum tipo de problema.