He's in the house traduction Portugais
553 traduction parallèle
He's in the house.
Ele está aqui dentro de casa.
He's definitely not in the house.
Na casa ele não está.
She's chased him from beach house to beach house, until he finally took refuge for several weekends in the men's locker rooms of the Turf and Jockey Club.
Ela perseguiu-o de casa de praia em casa de praia, até ele finalmente se refugiar, durante vários fins-de-semana, nos balneários masculinos do Clube de Cavalos.
He knows he's in the house with murderers and should know he's in danger.
Agora ouça lá. Ele sabe que tem assassinos em casa dele.
He's fixing the plumbing in the doll's house.
Está a consertar a casa de bonecas. - Compreendo.
Chances are, it's the first house he ever lived in.
É provável que tenha sido a primeira casa em que viveu.
Murray's in the house, isn't he?
- Murray está em casa, não?
In the first place, Buckley, you look at this house and everything and you probably think, He's well-off.
Em primeiro lugar, Buckley, deve ver esta casa e tudo o mais... e pensar : "Ele é rico".
He's invited me to see the house he's rented in Porcalhota.
Convidou-me a ir visitar uma casinha que alugou na Porcalhota.
Still in the house, Sir, guess he's still on the phone.
Está na casa. Deve estar no telefone.
He's the thirteenth John Smith in this house now.
Ele é o décimo terceiro John Smith nesta casa hoje.
You think he's one of them cases you're always dragging into the house... and feeling sorry for... like that litter of kittens you brought in.
Achas que é mais um daqueles casos que estás sempre a trazer para casa, dos quais sentes pena, como os gatinhos que trouxeste.
He will be told he's wanted in the guard house - bad news from home, or words to that effect.
Ser-lhe-á dito que o chamam da sala dos guardas. Tem más notícias de casa, ou qualquer coisa desse género.
I remember when Sigbritt's boy was a newborn. He used to lie in the lilac arbor at the summer house.
Lembro-me de quando ele era recém-nascido, e estava deitado no berço, no jardim da casa de Verão.
My lord, the defense, in its efforts to establish an alibi for the prisoner, circulated this photograph, hoping to bring forth a witness who had seen him leaving Mrs. French's house or entering his own at the times that he has stated.
Excelência, a defesa, com seus esforços para estabelecer um álibi para o acusado, fez circular esta fotografia, na esperança de encontrar uma testemunha... que o tivesse visto a sair da casa da Sra. French ou a entrar na sua... nos horários que ele declarou.
- He's in the house.
- Está na casa.
Well, as long as he's going to be in the family. Ask him up to the house.
Bem, uma vez que vai entrar na família, convida-o a vir cá a casa.
I should have known by this time that the wise thing to do was to stay out of your way when he's in the house.
Eu já deveria saber que a melhor coisa para fazer... era ficar longe de você quando ele está na casa.
Any day that he's in the house is a bad day.
Qualquer dia que ele está aqui é um dia ruim.
[The next day, when Peppone went round to Grotti's house... ] [... to deliver the contract, he was in for a nasty surprise.]
Peppone, no dia seguinte, ao levar a Grotti... o contrato, apanhou uma enorme surpresa.
But he claimed he was never in the victim's house.
Mas afirmou nunca ter estado na casa da vítima.
So he come on in the yard... and I go in the house to get him the nickel... and I turn around and before I know it, he's on me.
Então ele entrou no pátio... e eu fui a casa para ir buscar o dinheiro... voltei-me e, subitamente, ele estava em cima de mim.
He's expecting me in the house.
Ele está à minha espera.
The tall, draped, masculine type... that's old Hugh Crain... pointing out all the great treasures in this creepy house he built.
O indivíduo alto, com vestes drapejadas, masculino, é... o velho Hugh Crain... apontando para os tesouros desta casa sombria que ele construiu.
The letter promised some if he went secretly to St Luke's in Lime House.
A carta pedia que fosse à Igreja de São Lucas, na Limehouse.
I think he's in the house.
Julgo que está em casa.
He's in the backyard of the next-to-last house on Maple.
Entrou no quintal da penúltima casa da rua Maple.
Brewster's sister told me he's in the house.
A irmã do Brewster disse-me que ele está em casa.
Right at the moment, the poor devil's out probably trying to round up a truck then he's planning to drive to the house and load everything in the truck and lose it somewhere.
Neste momento, o pobre diabo está lá fora... provavelmente tentando arrumar um caminhão... planejando ir até a casa... e carregar o caminhão com tudo aquilo... e descarregá-lo em algum lugar.
But for the limitless evil of him who slew Mace Jones, I ask for limitless punishment for he took a man's life in God's House.
Mas para o desalmado que matou Mace Jones, peço a Deus que o castigue por ter violado a sua casa.
He's in the house of the black woman.
Está na casa da negra.
Now it's up to you to tell me what happened when he found you alone in the house.
Agora só tem de me dizer o que aconteceu quando ele a encontrou só em casa.
Every morning, he jogs the 47 miles from his 2-bedroomed, 8-bathroom, 6-up-2-down, 3 - to-go-house in Reigate, to the Government's Pesticide Research Centre at Shoreham.
Todas as manhãs, corre os 75 Km desde a sua casa de dois quartos, oito casas de banho, seis a vir, dois já foram, faltam três, em Reigate, até ao Centro Governamental de Pesquisa de Pesticidas, em Shoreham.
At the age of five, by carefully observing a neighbor's house, he deduced that babies were brought not by the stork, but by the mid-wife, in her satchel.
Aos cinco, ao observar a casa de um vizinho, deduziu que os bebês não vinham de cegonha, mas sim na mala da parteira.
It could be that he was the man that you saw in the general's house.
É possível que fosse o homem que viu em casa do general Hollister.
It just took him a hundred crew members to help him paint the canvas. The opening scene in The Searchers where Ward Bond. uh. arrives at the house and asks for some coffee. and. uh. asks for those doughnuts and the way he's behaving.
A primeira cena de "Rastros de ódio", em que Ward Bond... chega em casa, pede café e come rosquinhas
But my brother-in-law, he's got one or two around the house, and, boy, how do you manage to collect all those things about all those famous people?
Mas o meu cunhado tem um ou dois livros em casa e... caramba... Como consegue recolher tanta informação sobre toda aquela gente famosa?
He's up there, in the house.
Ele está ali. Ele está na casa.
I think he's in the House, Minister, where you ought to be.
O Secretário dos Neg. Estrangeiros está no Parlamento, onde o Sr. Ministro deveria estar.
He's taken a house in the native town, you know.
Sabe, ele comprou uma casa na vila dos nativos.
Can i come in? Uh, no, Pa won't allow strangers i the house when he's not home.
Não, o meu pai não permite estranhos dentro de casa quando ele não está.
He's at the house he's building in the country.
Está na casa em construção no campo.
The last place they'd think to look... is the house that Decker is staying in while he's here.
O último sítio onde iriam procurar é na casa em que o Decker fica enquanto cá está.
He remembered Sam Yeng and that night in Saigon... when he and the A-Team huddled in the basement of Sam's house... and rocket fire blew holes in the walls... and it was scorched into his memory.
Ele lembra-se de Sam Yeng e da noite em Saigão, quando ele e os Soldados da Fortuna bateram na cave da casa do Sam e lançaram rockets e fizeram buracos nas paredes. E tudo isto ficou marcado na sua memória.
I put up at a boardinghouse in Russell Square, because Parker, he's the vicar of our parish, he was staying there.
Instalei-me na Boarding House, em Russel Square, porque era onde Parker, o vigário da nossa paróquia, estava hospedado.
Whatever that boy's got in mind... he's gonna wait until the house is asleep before he leaves.
Seja o que for que o rapaz tenha em mente... Ele vai esperar que todos de casa adormeçam antes de sair.
He's in the house.
Ele está cá dentro!
He's in the house!
- Ele está cá dentro.
That's why he never barked at the Indian when he tried to sneak in the house.
Por isso não latiu quando o índio entrou em casa.
He's at my house in the country.
Está na minha casa de campo.
But now I dunno. He's getting divorced and he's in the dog house with my mom.
Mas agora vai divorciar-se e está a ter problemas com a mãe.
he's in the shower 29
he's in the kitchen 33
he's in v 53
he's in the bathroom 49
he's in a meeting 50
he's insane 97
he's in the hospital 85
he's in the wind 39
he's in bad shape 31
he's inside 105
he's in the kitchen 33
he's in v 53
he's in the bathroom 49
he's in a meeting 50
he's insane 97
he's in the hospital 85
he's in the wind 39
he's in bad shape 31
he's inside 105