Hooligans traduction Portugais
200 traduction parallèle
Well, that's what we're here for, to teach you hooligans.
Pois, bem, nossa tarefa é lhes ensinar disciplina.
Hooligans of the world, unite!
Defensores sagrados do mundo, uni-vos!
Why don't you get smart, you stupid hooligans?
Não se armem em espertos.
Hence his purchase of that famous, old wooden wall of England the Battledore which has since served as a training ship for young hooligans who might otherwise have gone to the devil.
Daí a aquisição daquele famoso baluarte inglês, o Battledore, que desde então tem servido como navio-escola para jovens rufias que, de outro modo, estariam nas mãos do mal.
- Probably one of these hooligans we read so much about these days.
Talvez um daqueles rufias sobre quem tanto lemos.
I wish they'd decide once and for all which gang of hooligans constitutes the government of this country!
Gostava que decidissem, de uma vez por todas, qual é o bando de selvagens que é o governo deste país!
Officer, I start to get tired of your hooligans.
Ouça, Major, estou a ficar um tanto farto destes seus disparates.
Why should not the state, severely hit by you hooligans not hit back also?
Então porque não há-de o Estado brutalmente abalado por vocês responder na mesma moeda?
The thick layers of dirt which is deposited on your body - l don't understand the meaning of you people joining with those hooligans
Os profetas de hoje? Os seus pensamentos são antigos.
Daddy you are wrong, neither they are bad nor hooligans Then, who are those people are they Prophets of today's era?
Não, se esqueça que há uma grande lacuna, um conflito de gerações entre os nossos princípios...
These hooligans have broken the windowpane.
Esses vândalos partiramm o vidro.
They are all hooligans.
Eles são todos vândalos.
The Nazis are just a gang of stupid hooligans, but they do serve a purpose.
Os Nazistas não passam de um bando de rufiões estúpidos, mas eles servem um objetivo.
Sean, those hooligans are in the park again.
Sean, aqueles vadios estão outra vez no parque.
Cops disguised as hooligans
Os polícias vestem-se de sacanas.
I am tired of those hooligans.
Estou farta desse bando de malandros.
Don't forget the British ambassador in Berlin in 1936 said of the nazis, "This country is now in the hands of dangerous hooligans."
! Nesta extremidade inserimos este pequeno dardo, cuja ponta está impregnada com o extracto mortal de um besouro raro, quase extinto.
I know they are the rogue
Eu estou a reconhecê-los. São todos hooligans.
Roving bands of Sandinista hooligans have made the streets of Managua unsafe for our peace-loving citizens.
Com os rufias sandinistas à solta, nas ruas de Manágua, deixaram de ser seguras para os cidadãos amantes da paz.
Happy to have a carload of hooligans shoot at us and nearly run us off the road?
Feliz por ter um bando de rufias aos tiros e a quase nos despistarem?
WHAT IS IT ABOUT ME THAT MAKES NICE GIRLS INTO HOOLIGANS?
Por que transformo eu raparigas bem comportadas em selvagens?
So you and your friends went out at night on your bikes to visit your dying mother, and a group of hooligans called the Clowns picked a fight with you.
Era de noite e saíram de mota para ir visitar a tua mãe. De repente foram atacados por aqueles a quem chamam Palhaços.
A bunch of pompous,..... badly-dressed, poverty-stricken,..... sexually repressed football hooligans.
Uma data de peneirentos, mal vestidos, indigentes, reprimidos sexuais, rufias do futebol!
But if it comes to a choice between having a drink with a load of hooligans and getting my end away, you come a very poor second chief
Mas, entre tomar uns copos com uma data de hooligans e safar-me com uma gaja, ficas como segunda opção...
We must distinguish I think between the bovver boy, yobbo type hooligans, so representative of the 1970s and todays more sophisticated, more disciplined hooligans
Temos que fazer uma distinção entre os jovens de botas, hooligans da ralé, tão representativos dos anos 70 e os de hoje, hooligans mais sofisticados e disciplinados.
Perhaps these two hooligans would like to have a pee party right here!
Talvez estes dois loucos queiram dar uma "Festa da Mijadela" aqui mesmo na sala de tribunal.
Now, some hooligans caused enough damage already,
Agora, alguns desordeiros causaram danos suficiente.
WHAT DO YOU WANT, YOU GODDAMN HOOLIGANS?
O que querem, malditos pilantras?
Welcome, horror hooligans.
Bem vindos, adeptos do terror.
If there are hooligans there, I should accompany you.
Se há lá rufiões, eu ao acompanho.
Xenophobia : hooligans attack immigrants
Xenofobia : hooligans atacam imigrantes.
He paid a pack of brutal hooligans to do the deed.
Ele pagou a mercenários para fazer o trabalho.
I wish to report the unlawful entry... of a gang of armed and dangerous hooligans at the Clampett estate.
Estou a informar de uma entrada ilegal de um bando armado e perigoso de hooligans.
For a sadly extended period of time we in San Angeles have been plagued by a pack of subterranean hooligans.
Por um triste e longo período de tempo... nós em San Angeles... temos sido assolados por um bando de hooligans subterrâneos.
Our noble facility has been desecrated by hooligans.
As nossas nobres instalações foram profanadas por hooligans.
You hooligans.
Seus arruaceiros.
No, it's a bunch of hooligans looking for a fight.
Não, é um bando de arruaceiros á procura de uma briga.
They're just a bunch of hooligans who use violence to get attention.
Não passam de um bando de rufias que usam violência para chamar a atenção.
You're supposed to learn how to be citizens and sportsmen, not hooligans!
Deviam aprender a ser cidadaos e desportistas, nao arruaceiros!
There's his hooligan kids snapping their fingers at me.
E há as suas crianças hooligans a tratarem-me como um escravo.
No one. I just pressed 911, and I'm keeping my finger poised over the Send button in case there's trouble with those hooligans.
Disquei 1 90 e estou com o dedo... preparado caso tenhamos problemas com aqueles baderneiros.
Did you see a man being chased by some young hooligans?
Viste um homem a ser perseguido por uns rufias?
Hitler has entered Poland. And we've just been boarded by a bunch of his goose-stepping hooligans so don't speak to me of peace, lad.
O Hitler invadiu a Polónia e fomos abordados pelos seus trastes.
Those damn hooligans.
Aqueles malfeitores dum raio.
We cannot let the violence of a few of these hooligans tear at the fabric of our great city.
A violência de hooligans não pode destruir a estrutura desta cidade.
Right, soccer hooligans.
Dessa cambada do futebol.
- You should do it more often they're growing to be hooligans.
- Devia castigá-los mais está criando marginais.
Such hooligans.
Esses vândalos.
- They " re just hooligans.
- São rufiões.
Those hooligans.
Que vândalos!
They start fights for out-of-work hooligans
Os líderes começaram os motins insurgentes matam pessoas inocentes que instigam a cometer assassinato. Malditos sejam