English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ I ] / I'm just like you

I'm just like you traduction Portugais

1,857 traduction parallèle
You know, I'm just realizing, it wasn't my tone of voice that my boss didn't like. It was the fact that I had a voice.
Não era o meu tom de voz que desagradava ao meu chefe, era o facto de eu ter voz.
I'm just looking to be left alone, like I told you.
Só preciso que me deixem sozinho, como já lhe disse.
I'm never gonna be good enough for you the way that I am, which is kind of broken, but you just wanna sweep everything under the rug, like nothing ever happened.
Nunca serei boa para ti da forma que sou. Como algo partido, que queres varrer para debaixo do tapete,
I'm not saying that I can help you get there or anything. I just feel like maybe we're the same, you know?
Não estou dizendo que posso te ajudar nem nada disso... digo que talvez sejamos iguais.
And I'm just warning you right now that you're not gonna like it.
E estou a avisar agora de que não vais gostar.
Basically, I'm just a sucker. A lot like you, no offense.
Basicamente, sou um perdedor, como tu.
I'm just trying to tell you the truth, and you're, like, attacking me?
Estou só a dizer-te a verdade, e tu atacas-me?
I'm just not gonna let some two-bit Indian treat me like a maniac, you know?
Mas não vou deixar que um índio desgraçado me trate como um louco, percebeste?
It looks like a blast, man. It's just... I don't know if I'm ready to dive into a stressful social situation like that right now, you know?
Parece muito divertido, não sei se estou pronto para entrar numa situação stressante, sabes?
It's like, one minute you're just walking down the street minding your own business, and then, all of a sudden, there's a psychopath in a jumpsuit asking you for the time. And then I'm waking up in a hospital bed in Lenox Hill with blood all over my sport coat. Mmm.
É como estar a caminhar pela rua a pensar na vida, e de repente, aparece um psicopata a perguntar a hora e depois, acordo num hospital em Lenox Hill com sangue por todo o meu corpo.
I'm just fucking, like, stuck in this ridiculous, like, self-imposed fucking prison of characterization, you know?
Eu só estou nesta maldita prisão ridícula, auto-imposta... sugerida... por caracterização, sabe?
And the reason why I act like you're a plain wife is that I'm afraid that if I admit to how stunning and intelligent and wonderful you are, - I'd just lose you.
A razão pela qual actuo como se fosses uma esposa simples, porque... tenho medo que se admitir o quanto és assombrosa, inteligente e bonita inteligente e maravilhosa acabe por te perder.
I'm just saying that I think Lila's lifestyle appealed to Tom just like Lila's perfect tits appeal to you.
Só estou a dizer que acho que a vida da Lila atraiu o Tom como os seios perfeitos dela te atraíram.
I'm just sayin', I think it's great that you work so hard even though you don't have to like the rest of us.
Só estou a dizer que acho óptimo trabalhares tão afincadamente... mesmo que não tenhas de fazê-lo como todos nós.
But I'm just happy I got to spend the time with him like I did, you know.
Mas estou feliz por ter passado todo o tempo que passei com ele.
I'm being set up, just like you were yesterday.
Armaram-me uma cilada, tal como a si ontem.
I can't. I'm being set up just like you were yesterday.
Armaram-me uma cilada, tal como lhe armaram a si ontem.
Yeah, I'm sure it doesn't look like much to a high-class girl like you, but we've always just had sort of a dream to have our own vacation home.
Não é grande coisa para uma miúda de classe como tu, mas sempre tivemos o sonho de ter a nossa própria casa de férias.
I'm just seeing how you like it.
Mais depressa ou mais devagar?
I'm just, you know, looking,'cause I'm a big fan of temples and, like, history and Indiana Jones stuff.
Só estou a olhar, porque gosto muito de templos e de História. Coisas do "Indiana Jones".
I-I write these things without thinking about the consequences for people like you, and it's just because I hate myself, and I'm sorry.
Escrevo estas coisas sem pensar nas consequências para as pessoas como tu e isto é só porque odeio-me e desculpa-me.
I'm ex-regiment, just like you. Yeah.
Já fui do regimento, como tu.
You just had your dick pounding my liver like Floyd Mayweather's punching bag... and now I'm pregnant!
Só tiveste a tua pila aos socos no meu fígado como se fosse um saco de boxe... e agora estou grávida!
Just like the flags I'm gonna be waving for you at every campaign stop from here to Eureka.
Tal como as bandeiras que abanarei em todas as paragens da tua campanha daqui até Eureka.
I'm just like you.
- Não. Eu sou apenas como você.
No, I'm not just gonna leave you like this.
Não, não te vou deixar assim.
- Why can't you just accept that I'm not like you?
Porque é que não consegues aceitar que não sou como tu? - Eu aceitei isso.
I'm here just like you.
Estou aqui, assim como tu.
Listen Alan, I'm helping you whether you like it or not, so just...
Escuta Alan, vou ajudar-te quer gostes ou não disso, por isso...
I'm gonna bathe you and feed you and wipe you just like you did me when I was a baby.
Vou-te dar banho, alimentar e limpar. Assim como fizeste comigo quando eu era bebé.
You? I'm just not feeling like myself, okay?
Apenas... não me sinto bem, está bem?
All right, now i'm really tired, So if it's okay with you, i'd just like to go to my room.
Estou cansada, se não houver problema, vou para o meu quarto.
I'm not going to just sit here while some rat, a murderer just like you and me walks free around the prison, soon to be released because he sold us out and got a lot of good guys life sentences.
Não vou ficar aqui de mãos atadas enquanto um chibo, um assassino como tu ou eu anda à vontade pela prisão, aguardando liberdade porque nos denunciou e tramou uma data de bons tipos com sentenças de prisão perpétua.
Look, I'm a copy, okay, just like you.
Olha, sou uma cópia, está bem? Tal como tu.
I'm an n.C.O. Just like you.
Eu sou uma sub-oficial, assim como o senhor.
You know, my mom always taught me to just jump in and do whatever I wanted without thinking, but I'm starting to feel like that is really bad advice.
Começo a pensar que é mesmo mau conselho.
Oh, you know, just juggling deadlines like I'm trying out for Cirque du Soleil.
Só a fazer malabarismo com os prazos como se estivesse a treinar para o Cirque du Soleil. E tu?
Looks just like you. ( CHUCKLING ) I'm sorry. I didn't know.
É mesmo parecido contigo desculpa, eu não sabia.
I'm just embarrassed... the way that you act like a 10 year old, all impressed by her data matrix.
Estou envergonhada por o Castle agir como uma criança, impressionado pela matriz de dados.
I'm just trying to see if you got balls enough to make up this story and find the money in the house and act like a cop interrupted you.
Estou a tentar perceber se terias tomates para inventar essa história, encontrar o dinheiro lá em casa e fingir que um polícia te tinha interrompido.
I'm sorry to just show up like this but I've left you several messages and I'd like to hire you.
Peço desculpa por aparecer sem aviso, mas deixei-lhe diversas mensagens e gostaria de contratá-la.
- I'm just asking. - Why are you acting like this?
- Porque estás a agir assim?
I'm gonna get him here just like I got you here,'cause I'm the master.
Vou trazê-lo para aqui tal como te fiz vir a ti. Porque sou o mestre.
Yeah, I'm asking you just like that.
Tu perguntas-me isso assim? Sim, pergunto-te assim.
- I'm just careful, like you.
Sou apenas cuidadosa, como você.
I'm sure you'd like it fast, but I just...
Mas tu és o Borrão, claro.
All these little jams, like I Just Want To See His Face, that I'm going off on some religious bent, suddenly come alive and you see,
Todas as improvisaçõezinhas, como l Just Want To See His Face, em que eu parto numa onda religiosa, de repente ganham vida e vê-se.
That's a record that I can come to when I'm feeling like king of the world, or when I've just had my heart broken, or when someone just died, or when I need to, you know, find my musical bearings again.
É um disco para ouvir quando me sinto no topo do mundo, ou quando alguém me partiu o coração, ou quando alguém morreu, ou quando preciso... enfim, de reencontrar as minhas coordenadas musicais.
Don't you see how constantly talking about your conquests makes me feel like I'm just another number to you?
Não vês que o estares constantemente a falar sobre as tuas conquistas me faz sentir como se fosse simplesmente mais um número para ti?
You're gonna say something like that and I'm just gonna fall in your arms, Daddy?
Você diz uma coisa dessas e eu simplesmente atiro-me para os seus braços, paizinho?
Kind of like, "hey, family, I'm just not that into you!"
Vai ser "família, não estou para vos aturar!"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]