I'm really sorry traduction Portugais
5,780 traduction parallèle
I'm really sorry, Thomas.
Eu, realmente, sinto muito, Thomas.
It was fun. I'm really sorry.
Lamento.
I'm really sorry.
Lamento muito.
I'm really sorry I doubted you and Roman.
Lamento ter duvidado de si e do Roman.
I'm really sorry.
Desculpa.
Okay, I'm really sorry. Because I totally... pinned her as a Virgin.
OK, peço imensa desculpa porque achei mesmo que ela fosse.
I'm really sorry.
Lamento.
Honey, I know this is a really shitty way to find out about something so huge, and I'm sorry.
Querida, sei que isto é uma maneira merdosa de descobrires algo tão importante, e lamento.
Look, I'm really sorry that you didn't make the cut, Dawson.
Olha, sinto muito por tu não teres conseguido, Dawson.
I'm really sorry to hear that.
Lamento imenso ouvir isso.
I couldn't get to him. I'm really sorry to hear that.
- Não consegui fazê-lo.
Really. I'm sorry.
- A sério.
I'm sorry. I really need a responsible adult present- -
Desculpe, preciso de um responsável adulto presente...
Mm! I'm really sorry, and... Mm, mm, mm.
Peço imensa desculpa, e...
Katie, I'm really sorry.
Katie, peço desculpa.
I'm sorry, but i really can't tell you that.
Lamento, não posso dizer.
I'm really sorry.
Lamento imenso.
I'm sorry, I really am, but it's my daughter.
Lamento, mesmo, mas é a minha filha.
Oh, and I'm really sorry about what I said earlier.
E lamento muito pelo que disse antes.
- Yeah, I'm really sorry.
- Pois, lamento muito.
Listen, Christy, I'm really sorry about how I acted back at the garage.
Ouve, Christy, lamento imenso pela forma como agi na garagem.
Sorry, I'm not really up on my hieroglyphs.
Desculpa, estou um pouco destreinado nos hieróglifos.
I'm really sorry I had to kick you off the phone earlier.
Desculpa ter desligado o telemóvel.
I'm sorry, I just... I don't think she should be left alone. She seems really hurt.
Desculpe, eu... não acho que ela deva ficar sozinha.
Look, Dylan, I-I'm really sorry I hurt you.
Ouve, Dylan, eu... lamento muito por te ter magoado.
Look, I'm really sorry that we ruined your party.
Lamento imenso termos estragado a vossa festa.
I'm just really sorry about your people.
Sinto muito pelo teus funcionários.
I'm sorry, I want to remember, I really do.
Lamento, quero lembrar-me, de verdade que eu quero.
I'm really sorry.
Sinto mesmo muito, é tão...
I'm really sorry that I fucked everything up with your girlfriend.
E sinto muito se estraguei tudo com a tua namorada.
Hey, I- - I'm really sorry to bother you but you're the only person I know in this town... -... so do you think you could come and get me?
Sinto muito incomodar-te, mas só te conheço a ti na cidade toda, achas que podes vir buscar-me?
I'm really very sorry.
Lamento muito.
I'm really sorry about today.
Lamento o que aconteceu hoje.
I'm really sorry about your husband.
Sinto muito pelo teu marido.
I'm really sorry I had to put you through that.
Lamento ter-te feito passar por aquilo.
I-I'm really, really sorry.
Peço imensa desculpa.
I'm sorry, I've been really confused lately.
Eu... sinto muito. Tenho andado confusa ultimamente.
I'm really sorry. I thought she was ok.
Lamento muito, pensei que ela estivesse bem.
I'm sorry, but I really don't know what this has to do with our investigation.
Peço desculpa, mas não sei mesmo o que tem isto a ver com a nossa investigação.
I'm sorry, ma'am, but this thing's just really weighing on me.
Desculpe minha senhora, mas isto tem sido um peso para mim.
I'm sorry, Laurel, I really am.
Desculpa, Laurel.
- I'm really sorry.
- Lamento muito.
Okay, look, I'm really sorry about the arrow, And I'm sure my partner had a perfectly good reason For killing all these guys.
Olha, lamento muito mesmo pela flecha, e tenho a certeza que a minha parceira teve uma boa razão para matá-los.
I'm really sorry, they still haven't brought it and I've been here ages.
Lamento imenso, eles aindam não o trouxeram e já estou aqui há séculos.
I'm really sorry about your patient.
Lamento imenso pelo seu paciente.
I'm sorry about the argument the other day. I really was just kidding.
Peço desculpa pela dicussão no outro dia, estava apenas a brincar.
I really didn't, I'm sorry I said something
A sério que não.
I'm really sorry I tried to trick you, but I just want what's best for you.
Lamento imenso ter tentado enganar-te, mas apenas quero o melhor para ti.
I'm sorry if we got your hopes up about a surgery, but there's really nothing more that I can do.
Lamento que tenhamos criado esperança acerca da sua cirurgia, mas não há mesmo mais nada que eu possa fazer.
I'm really sorry for what I'm about to say, and I want you to know that I'm not trying to be mean, but I think that you should hear it from me.
Lamento muito pelo que estou estou quase a dizer, e quero que saibas que não quero ser má, mas acho que me devias ouvir.
I really don't know what to say about that, kid, except I'm sorry.
Não sei o que te dizer a isso, miúda, a não ser que lamento.
i'm really sorry to hear that 26
i'm really sorry about last night 16
i'm really sorry about that 74
i'm really sorry about this 60
i'm really good at it 17
i'm really tired 107
i'm really busy 47
i'm really happy 47
i'm really busy right now 18
i'm really happy for you 111
i'm really sorry about last night 16
i'm really sorry about that 74
i'm really sorry about this 60
i'm really good at it 17
i'm really tired 107
i'm really busy 47
i'm really happy 47
i'm really busy right now 18
i'm really happy for you 111