I'm sorry you feel that way traduction Portugais
173 traduction parallèle
I'm sorry you feel that way about her.
Lamento que pense isso dele.
I'm sorry you feel that way about it, Wade.
Lamento que penses assim, Wade.
Well, I'm very sorry you feel that way but, uh, you know, if you ever want to come to maiden...
- Lamento que pense assim, mas, se quiser vir a Malden...
I'm sorry you feel that way, Hawk :
Lamento que sintas isso, Falcão.
I'm sorry that you feel that way, Doctor.
Lamento que pense assim.
I'm sorry that you feel that way.
Lamento que pense assim.
I'm sorry you feel that way.
Lamento que pense isso.
I'm sorry you feel that way.
Lamento que pense assim.
I'm real sorry you feel that way, Mr. Isabella.
Lamento que pense assim, Mr. Isabella.
WELL, I'M SORRY THAT YOU FEEL THAT WAY BECAUSE YOU MADE QUITE AN IMPRESSION ON ME LAST NIGHT - ON EVERYONE AT THE PARTY, IN FACT.
Lamento que sinta isso porque ontem impressionou-me bastante.
I'm sorry I disappoint you, Sally but you're right to feel that way.
Lamento ter-te desiludido, Sally mas tens motivos para te sentir assim.
I'm sorry you feel that way.
Tenho pena que pense assim.
I'm sorry you feel that way, but it's the nature of the beast.
Custa-me que penses dessa forma, mas é assim que funciona o sistema.
Well, I'm sorry you feel that way.
Bem, sinto muito que pense asssim.
- I'm sorry you feel that way.
- Lamento que penses assim.
- I'm sorry you feel that way, Elaine.
- Lamento que penses assim, Elaine. - Também eu.
I'm sorry you feel that way.
Lamento que se sinta assim.
I'm sorry you feel that way, Emilio.
É uma Pensar assim, Emílio.
I'm sorry that you feel this way.
Lamento que pense dessa forma.
I'm sorry you feel that way.
Lamento que penses assim.
I'm sorry you feel that way.
Lamento que te sintas assim.
- I took these tests in good faith. - I'm sorry you feel that way.
Lamento que pense desse modo.
Well, I'm sorry that you feel that way.
Lamento que penses assim.
I'm very sorry you feel that way because John invited us all out for a drive today. And we're going.
Lamento que te sintas assim porque o John convidou-nos para dar uma volta hoje.
- And I'm sorry if that makes you feel this way.
- Está bem! ... que sintas isso.
Well, I'm sorry you feel that way.
Tenho pena que sejas dessa opinião.
I'm sorry you feel that way.
Sinto muito que sinta desse modo.
I'm sorry you feel that way.
- Deixe-me tomar seu lugar.
I'm sorry you feel that way.
Eu lamento que você se sinta assim.
- I could do without this crap. - I'm sorry you feel that way.
Lamento que penses assim.
Well, I'm sorry you feel that way.
Bem, tenho pena que pense assim.
I'm sorry you feel that way about the French but it's a course on European Literature. Can't ignore the whole country.
Lamento que ache isso dos franceses, mas é literatura européia e não posso ignorar o país.
I'm so sorry you feel that way.
Lamento que penses assim.
I'm sorry you feel that way.
Lamento que se sinta dessa forma.
I'm sorry you feel that way.
Sinto que pense assim.
I'm sorry you feel that way but if that's what you want...
Tenho muita pena mas se é o que queres...
I don't know what to say, I'm sorry that you feel that way.
Não sei o que dizer. Lamento que penses assim.
I'm sorry you feel that way, Hyde... but I think that the time we spended together... has taught us each a little bit about tolerance... humanity, friendship.
Sinto muito que tu te sintas dessa maneira, Hyde... Mas penso que o tempo que gastamos juntos... Ensinou-nos um pouco sobre tolerância...
I'm sorry you feel that way, Julie.
Desculpa que te sintas dessa maneira, Julie.
I'm, I'm sorry you feel that way.
Lamento que tenha ficado ressentida.
I'm sorry you feel that way. What the hell's the matter with you?
- Lamento que pense assim.
I'm really sorry you feel that way.
Tenho muita pena que achem isso.
I'm sorry you feel that way.
Tenho muito pena que penses assim.
And I'm sorry that I'm rambling, now... but, I guess, I just wanted you to know that I feel like I have this... way now of, Iike, dealing.
Já estou a dizer coisas sem sentido, mas... Só queria que soubesse que agora... sei lidar com as coisas.
Well, I'm sorry that you feel that way.
Lamento que tenha essa opinião.
- I'm sorry you feel that way.
- Tenho pena que sintas isso.
I'm sorry you feel that way.
Desculpa que te sintas assim.
I'm sorry, but if that's the way you feel maybe we shouldn't hang out anymore.
Desculpa, mas se achas isso é melhor deixarmos de nos ver.
I'm really sorry you feel that way.
Lamento por você se sentir assim.
I'm sorry you feel that way.
Lamento que aches isso.
I'm sorry you feel that way, but I'm off home to tell them.
Tenho pena que penses assim, Dafydd, mas vou a casa dizer-lhes.