I'm sure he will traduction Portugais
237 traduction parallèle
If he only does, I'm sure it will be the most beautiful place in the world.
Eu talvez já seja arquitecto.
I'm sure that when Harvey comes back in the fall he will be a boy that we can all be proud of.
Estou certo de que, quando o Harvey voltar, será um rapaz de que nos podemos orgulhar.
- I'm sure he will be.
- Estou certa de que irá.
- I'm sure he will.
- Ele vai conseguir.
And I'm sure your radio audience will excuse me... as well as Mr. Smollett here if he goes back to his post at the drill.
E estou certo que os ouvintes desculpar-me-ão, assim como ao Sr. Smollett, se ele regressar para o seu posto na escavadora.
I'm sure he will.
Claro.
- I'm sure he will. Because he has faith.
Tenho a certeza.
I'm sure he will find that we are treating you very well.
E vai ver que estamos a tratar-vos muito bem.
But Emiko, considering what Serizawa said and the fact that this thing can be of help I'm sure he will forgive you for this.
Mas Emiko, se considerarmos o que Serizawa disse... e o facto de que esta coisa nos pode ajudar... Tenho certeza que ele te irá perdoar por isso.
I'm sure if Mr. Mason would care to continue his cross-examination at this time, he will find her most responsive.
Tenho a certeza que se o Sr. Mason quiser continuar seu contra-interrogatório neste momento, ele vai encontrá-la mais sensível.
Oh I'm sure he will.
Claro que sim.
- I'm sure he will.
- Com certeza.
I'm sure he will make her happy.
Tenho certeza que ele a fará feliz.
And I'm sure that in time he will make it. That is all.
Os territórios em disputa foram subjugados por Julius César.
I'm sure that Chester will make it to Wellington. And he'll come back here with the Rangers.
Chester chegará a Wellington e voltará com os Rangers.
You know, Georges, if Edgar had only known about the will, I'm sure he never would have left.
Sabes George, se o Edgar soubesse do testamento, talvez não tivesse partido.
I'm sure he will.
Estou certo que sim.
I'm sure he will, darling.
- Claro que o fará, Querida.
He said. "I never refused to do the shot. I just said,'I'm not sure if it will work out."'
Nunca me recusei, eu só disse que que não sabia se ia dar certo.
- I'm sure he will.
Estou certo de que conseguirá.
I'm sure he will heed my advice.
De certo que ele irá ouvir o meu conselho.
I'm sure Tono will take it hard and he'll try to nail Ken.
Certamente Tono vai levar a peito e vai tentar apanhar o Ken.
- I'm sure he will.
- Tenho a certeza disso.
Carl here may creak and squeak and slip a microdisc every now and then, but I'm sure he'll come up with an antidote that will put our pilots : back in their starfighters very soon :
Carl pode ranger e grunhir e deslizar os microdiscos de vez em quando,... mas sei que descobrirá um antídoto que irá por os nossos pilotos novamente nas suas naves de caça.
I'm sure he will be able to restore it.
Estou certo de que ele se vai sentir bem lá.
I'm sure everything will be fine once he's adjusted.
Acredito que ficará tudo bem quando ele se habituar.
If you ask him nicely, I'm sure he will give a performance some evening.
Se forem bonzinhos, Aron fará um espectáculo.
I'm sure he will help you.
Tenho a certeza que ele te vai ajudar.
- I'm sure he will. - Later.
- Isso será depois.
Well, I'm sure he will keep an eye on the evening papers, for the poor man, the loss was a heavy one.
Estou certo de que estará atento aos jornais desta noite pois, para ele, foi uma grande perda.
I'm sure that when Mr. Martin realizes the gravity of his situation... he will only be too happy to cooperate.
Tenho a certeza que quando Mr. Martin se aperceber da gravidade desta situação... ele ficará muito contente em colaborar.
And when we recollect how patient he was, and how mild although he was but a little child I'm sure that we will not easily quarrel among ourselves.
E, quando nos recordarmos de como ele era paciente e meigo embora fosse apenas uma criança sei que dificilmente discutiremos uns com os outros.
I'm sure he will be quite adequate.
Decerto que se adequara.
Well, I'm sure that John Barry will be pleased to hear that he no longer owns a dory, Anne Shirley.
O John Barry adorará saber que já não tem barco, Anne Shirley. Tu és de morte, garota. Quando vais ganhar juízo?
The third member of the party is absent, but I'm sure he will return.
O terceiro membro do grupo não está, mas tenho a certeza que volta.
And I'm sure that he will prove a great help to us.
E tenho a certeza que ele provará ser uma grande ajuda para nós.
And I'm sure that he will prove a great help to us.
Tenho a certeza que isso nos dará uma ajuda.
I'm sure he will understand you depriving him of that pleasure.
Ele entenderá que o tenha privado deste prazer.
I'm sure that he will turn up, and I'll have to see him and finalise the separation.
Tenho a certeza de que ele vai aparecer e terei de o ver e finalizar a separação.
I'm sure he will.
Tenho a certeza que sim.
But he is a religious man, and in time he will resign himself to it, I'm sure.
Mas ele é um homem religioso, com o tempo vai-se conformar com certeza.
He's a very important man, and I'm sure he will be...
Ele é um homem muito importante, e tenho a certeza que vai ser...
Oh, I'm sure he will.
Estou certo de que sim.
I'm sure this will be a special memory for him that he will relive over and over again in the years of his psychoanalysis.
Eu tenho a certeza que isto será uma memória especial para ele que ele irá reviver uma e outra vez nos anos da psicanálise dele.
I'm sure of it, that fucker will bring her there, stupid as he is.
Estou certo disso, o porco vai-la levar lá, seja como for.
I'm not sure the public will understand what you're trying to convey... but if you want to do it, go ahead, " which he did.
Eu discuti isso com ele e disse-lhe "Sabe, Glenn... não estou certo de que o público entenderá o que está tentando dar a entender... mas se quiser fazê-lo vá em frente" ; o que ele fez.
He welcomed my suggestions as I'm sure your Commander Sisko will welcome them, if we ever get to see him.
Ele agradeceu as minhas sugestões como, estou certo, o Comandante Sisko as agradecerá, se pudermos passar algum tempo com ele.
Ordinarily he wouldn't but I was his arbiter of succession. I'm sure he will be happy to come and investigate this.
Normalmente não, mas sendo eu seu árbitro na sucessão, acredito que ficará encantado em investigar este assunto.
I'm sure he will be in the carpenter's shop.
Ele deve estar na carpintaria.
And to you, Father Abbot, I make known Brother Robert Pennant, who has been an exemplary support to me as Prior I'm sure he will serve you with the same selfless devotion.
E a si, Sr. Abade, apresento-lhe o Irmão Robert Pennant, que muito me apoiou como Prior, e que estou certo o servirá com a mesma devoção generosa.
I'm sure that he will come see you as soon as he can.
Tenho a certeza que virá vê-lo quando puder
i'm sure 2891
i'm sure you are 126
i'm sure you will 140
i'm sure you're right 87
i'm sure of it 474
i'm sure that 41
i'm sure you do 212
i'm sure i will 55
i'm sure you can 67
i'm sure it's fine 69
i'm sure you are 126
i'm sure you will 140
i'm sure you're right 87
i'm sure of it 474
i'm sure that 41
i'm sure you do 212
i'm sure i will 55
i'm sure you can 67
i'm sure it's fine 69