I've been waiting for this traduction Portugais
473 traduction parallèle
Listen, I've been waiting years for a chance like this and if I give it up to someone else, believe me, she's gotta be good.
Ouça, há anos que espero por uma oportunidade destas e se desisto para outra pessoa, acredite, ela tem de ser boa.
I've been waiting for this for some time.
Já estava à espera disto há algum tempo.
Well, I've been waiting for an opportunity like this since my childhood.
Ora muito bem... Espero por uma oportunidade destas desde criança, seu chui de meia-tigela.
All this time I've been waiting for someone to make a slip.
Estive este tempo todo à espera que alguém se descaísse.
I've been waiting for this.
Eu estava à espera disto.
This is the moment I've been waiting for.
Este é o momento por que estava a aguardar.
I've been waiting for this.
Estava esperando-o.
You're pretty smart, but I've been waiting for this one.
És muito esperto, mas preparei-me para isto.
This is what I've been waiting for.
Estava à espera disto.
- I've been waiting for this for 10 years!
estive esperando este momento 10 anos!
But I've been waiting for this ever since he went back to that Indian college.
Estou esperando por este momento, desde que ele saiu da Escola Indígena.
This is what I've been waiting for!
Porque não mo disse antes? Era disso que eu estava à espera!
I've been waiting five years for this.
Há 5 anos que esperava por isso!
I've been waiting all evening for this.
Esperei este momento a noite toda.
I've been hanging around this Godforsaken place for two long years waiting for you.
Esperei, neste sítio esquecido de Deus... dois longos anos por ti!
I've been waiting for two years for something like this to happen.
Eu esperei dois anos que ocurresse algo assim.
If you've been waiting for me to play this, I'm afraid I must disappoint you.
Se estavam à espera que eu tocasse isto, receio ter de os dececionar.
This is the chance I've been waiting for.
Esta é a chance que eu estava esperando.
I've been waiting for this, Cartwright.
Tenho estado à espera disto, Cartwright.
I've been waiting for this for a long time, and now I'm enjoying it.
Esperei muito tempo por isto. Estou a adorar.
This is what I've been waiting for all my life.
Esperei por isto toda a vida.
I've been waiting all my life for something like this to happen.
Esperei a minha vida inteira para que algo assim acontecesse.
Twenty minutes I've been waiting for this broad.
Vinte minutos à espera desta mulher!
I've been waiting half the night for this.
Estive esperando a metade a noite por isto.
I'VE BEEN WAITING FOR THIS FOR A LONG TIME, SMART.
Há muito tempo que espero por isto, Smart.
I've been waiting for this for 20 years.
Espero por este momento há mais de 20 anos. Aguenta querida!
This is the opportunity I've been waiting for- -
Esta é a oportunidade pela qual eu aguardava. A oportunidade de uma vida.
Big Al, I've been waiting for this a long time.
Big Al, esperei por isto durante muito tempo.
well, look here, I've been waiting for something like this... to make that syndicate sit up and take notice.
Tenho estado à espera de uma coisa destas... para chamar a atenção daqueles mafiosos.
Believe me, I've been waiting a long time... for someone like you to record this moment.
Acredite. Esperei muito tempo por alguém como você para registar este momento.
This is what I've been waiting for.
Estarei esperando pôr isso.
I've been waiting for this.
Esperei muito tempo por isto.
I've been waiting for this drink since the last meet.
Espero por esta bebida desde a última vez que nos vimos.
Floyd, I've been waiting for this for weeks.
Floyd, levou semanas esperando isto.
This is the turn of luck I've been waiting for.
Este é o lance de sorte que tenho esperado.
This is the one I've been waiting for all my life.
Aquela por que esperei toda a minha vida.
You know, I don't believe you, Joyce. You've got this wonderful kid, the boy you've been waiting for all your life... I know.
Tens um miúdo maravilhoso, o rapaz por que esperavas.
I've been waiting for this.
Estava à espera por isto.
I've been waiting years for this.
Estou à espera disto há anos.
I've been waiting for the day I'd catch up with this motherfucker.
Estava à espera de deitar a mão àquele sacana.
I've been waiting for this bonus.
Eu estava à espera deste bônus.
It's just that I've been waiting for a year to get this.
Só que eu esperei um ano para ter esta oportunidade
- I've almost been waiting for this.
- Estava mesmo à espera disto.
I've been waiting 17 long years for this moment.
Esperei 15 longos anos por este momento.
Hey, man, I've been waiting years for this.
Hei, meu, eu tenho estado à espera disto há anos.
50 years I've been waiting for this chance.
Há 50 anos que espero por esta oportunidade.
Bring my Mom. I've been waiting for this all of my life.
É o momento por que esperei toda a minha vida.
I've been waiting a long time for someone like you... to record this moment.
Há muito que esperava encontrar alguém como você para registar este momento.
This is the opportunity I've been waiting for.
Esta é a oportunidade que eu esperava.
I've had a lot of time to think about this, and don't tell me is the war... When I've been waiting for six months to hear if you're dead or alive, and you waltz into a nightclub.
Pensei muito sobre isto, e não me digas que é a guerra, esperei meses para saber se estavas morto ou vivo, e entras num nightclub.
I've been waiting for nine years... to receive this.
Esperei nove anos para receber isto.