English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ I ] / I came here for you

I came here for you traduction Portugais

390 traduction parallèle
Emine, I came here for you, for our children.
Emine, vim aqui por ti, por nossos filhos.
When I came here to live, did I ask you for a cheap room?
Quando vim viver para aqui, pedi um quarto barato?
I'll tell you what we came here for.
Eu te digo por que viemos.
I'm sorry you came all the way up here for nothing.
Lamento terem cá vindo em vão.
I want you, your friends and that gold you came here for.
Eu quero você, seus amigos e o ouro que trouxe você aqui.
Well, to tell you the truth, I was being a little sentimental... so I came in here for a few minutes.
Bem, para te dizer a verdade, eu estava a ficar um pouco emocionada... então entrei aqui por alguns minutos.
I've been lying here all afternoon waiting for you to come home... knowing what you'd say when you came in.
Fiquei aqui à espera que chegasses sabendo aquilo que dirias quando entrasses :
Well, I came out here to ask you for a job.
Vim por causa de trabalho.
I'm not the leader here, but if that damned priest came to my shop someday for a shave, you'd see I'd cut his throat.
Eu não sou o chefe, mas se esse maldito padre vier um dia... à minha barbearia para fazer a barba... vais ver como eu lhe corto o pescoço.
I'll show you what I came here for.
Eu mostro-lhe por que vim para cá.
I came here with good intentions and at another time I might admit you had provocation the other night, but for a grown man to...
Eu vim aqui, com boas intenções e em outro momento poderia admitir, que o provocaram a outra noite, mas para um homem adulto...
You know what I came here for. You know what I want.
Sabes o que me trouxe aqui.
Yeah, and if it wasn't for that Henshaw dame, and you came in here with that stupid suggestion, I'd hit you over your silly head with that inkstand.
Se não fosse a Henshaw, depois dessa sugestão estúpida dava-lhe com o tinteiro na cabeça.
For I was a friend of the Pharaoh and an enemy of Israel, and I came here out of hatred to destroy you.
Era amiga do Faraó, inimiga de Israel. E vim aqui por ódio, para destruí-lo.
Do you think I came here for help?
Acha que vim aqui atrás de ajuda?
I waited at the rooming house until almost 3 : 00 in the afternoon... but he didn't call or anything... so I came out here to look for you.
Esperei na pensão até quase às 3 : 00 da tarde, mas ele não telefonou nem nada... e, por isso, vim aqui procurá-lo.
It is true that I wanted your commission. I admit it freely... but, today, I came here, in good faith... to tell you of my admiration for your work.
Admito isso, livremente... mas, hoje, vim aqui, de boa fé... para lhe dizer que admiro o seu trabalho.
Doctor, I came here to ask you for some information.
Doutor, vim para lhe pedir uma informação.
I came here to tell you... I've come to tell you that tomorrow I'II be leaving for Moscow
Eu vim aqui para te dizer... Eu vim para te dizer que parto para Moscou amanhã.
What do you think I came here for? Oh, you're terrible!
Sabe o que pensei? "Ele também tem vontade de me ver."
Oh, think. You came here for a reason. Don't you want to ask me if I've got an offer?
- Pensa, não me peças uma proposta.
... which we have chosen for our city, Law and Order is the expression of an ideal by which I've lived, well, long before I came to settle here with you.
escolhemos para a nossa cidade, Lei e Ordem... é a expressão de um ideal pelo qual eu já vivia... muito antes de vir viver aqui convosco.
I came here looking for you.
Quem te disse? O meu ajudante de campo.
Now, I'm just guessing, but I have a feeling you didn't come down here looking for me. I think you came down here, and it had something to do with these files.
Estou só a atirar para o ar, mas acho que não veio aqui à minha procura mas sim à procura de alguma coisa relacionada com estes ficheiros.
What do you think I came up here for, the fun of it?
E vim aqui para me divertir?
Yes, sir, and I came here resolved to wait for you but your father, that most ungracious of men drove me into the street.
- Sim, senhor. Fiquei aqui á vossa espera, mas o senhor vosso pai, o mais maldito dos homens, correu comigo, contra minha vontade, e ia-me espancando.
But I know what you came here for.
Mas sei porque vieste.
But you have to remember that by the time I came here, he'd been on a regimen of valproates for years.
Mas você deve saber que quando eu vim para cá, ele estava sob um tratamento de Valproates há anos.
No, no, look. There's a reason for everything. And I came here to tell you how it happened.
Há um motivo para tudo isto, e eu vim contar-lhe como aconteceu.
Yeah. When I came down here scoping you out for burial... I found out you got this slide-rule genius with the system.
Quando cheguei aqui para lhe limpar o sebo, soube que estava com esse génio que criou um certo sistema.
I came here today cos I felt sorry for you.
Eu vim só aqui hoje porque eu tive pena de você.
Besides... I thought you came here to bowl.
Seja como for, pensei que tinha vindo para jogar.
MONSIEUR, A FEW HOURS AGO, I CAME HERE AS A MAN OF HONOR TO ASK YOU FOR THIS LADY'S HAND.
Como homem honrado, há algumas horas vim cá, pedir-lhe a mão desta senhora.
I came along for the ride'cause I heard you were gonna be here.
Só aproveitei a boleia porque soube que tu ias cá estar.
I am the one who pushed you out the window, but I came here today to ask for your forgiveness'cause I didn't do it.
Não quis puxá-lo da janela. Vim pedir desculpas. Não estava em mim.
I came to say that we're here for you.
Vim dizer-te que és o nosso filho e que tens o nosso apoio.
Well, I've been watching you bump into things. You came out here for apple juice and... That's orange juice.
Eu ví-te a chocar com as coisas, vieste aqui pelo sumo de maçã... e esse é de laranja.
Hank, I came here to ask you for a divorce.
Hank, vim aqui pedir o divórcio.
We're like, totally blown away that you came here for us today! Tamiya and I, Otaki, are studying at the graduate school of this university.
Hoje estamos recrutando pessoas para um futuro brilhante ; ao qual ; nós, Ootaki e Tamiya, guiaremo-los!
You attacked my father, yet I came here tonight out of respect for you.
Atacaste o meu pai, e ainda assim eu vim aqui esta noite em respeito á tua pessoa.
You know, before I came here, - I worked in the New Orleans coroner's office for two years.
Sabe, antes de vir para aqui, trabalhei na Medicina Legal de New Orleans durante dois anos.
I just came to let you know that we haven't given up yet, but there seem to be bigger problems for the leaders here.
Eu só vim para que saiba que ainda não desistimos, mas parece haver problemas maiores para os líderes cá em baixo.
You think I came back here to work for you?
Achas que eu voltei para aqui para trabalhar para ti?
Lucky for you I came up here.
Felizmente para ti, subi.
Listen here, you old witch, that's what I came here for - booze!
Ouve, bruxa jarreta! Eu vim aqui para beber!
You know, I remember the first time he came in here looking for a job.
Sabes, lembro-me de quando apareceu cá à procura de emprego.
Well, I came here to tell you that if he dies because of what you've done, four days from now, nobody will stop me from being the one that throws the switch and gases you out of this life for good, you son of a bitch!
Pois bem, eu vim aqui para te dizer que se ele morrer por causa do que tu fizeste, daqui a 4 dias, ninguém me vai impedir de ser eu a carregar no botão e mandar-te a gás para o outro mundo, seu filho da puta!
What the fuck do you think I came back here for?
Porque achas que voltei?
What I really came here to tell you was that I didn't mean for this to happen.
Mas o que me trouxe aqui foi o querer dizer-te que não queria que isto tivesse acontecido.
For I will tell you what I observed when I came here to the dinner.
Vou contar-vos o que observei durante o jantar.
I cannot believe I came over here feeling sorry for you.
Não posso acreditar que vim cá com pena de ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]