I can't stay here traduction Portugais
707 traduction parallèle
I know I can't stay here
Sei que não devo ficar.
Look here, I need money, or I can't stay at this hotel much longer.
Preciso de dinheiro ou não poderei ficar neste hotel muito tempo.
That's all right, but I can't stay here all night.
Está bem, mas não posso estar aqui toda a noite.
I can't stay here.
Não posso ficar aqui.
I can't stay here under the circumstances.
Não posso ficar nestas circunstâncias.
I can't stay here with this stubborn Mariphasa.
Eu não posso ficar aqui com esta teimosa Mariphasa.
But still, I can't stay here forever.
Mas mesmo assim, não posso ficar aqui para sempre.
You can rehearse all the apologies you like, but I shan't stay here to listen.
Pode ensaiar as desculpas que quiser... ... mas não vou ficar aqui a ouvir. Bom dia, senhor.
I can't stay here very long, I've got to get back to the hotel.
Eu não posso ficar, eu tenho de volta para o hotel.
This is not your home, and I'm afraid you can't stay here.
Esta casa não é tua. Desculpem, mas não podem ficar.
No, I can't stay here.
Não posso ficar aqui.
I can't stay here all my life.
Não posso ficar aqui toda a vida.
I can't stay here any longer.
Não posso suportar mais. Sim.
I'd stay here myself and see that you didn't get into any trouble But I can't do that
Se não tivesse de ir trabalhar, ficava aqui para ver se não te metias em problemas.
You can stay and live here, I don't care.
Podes ficar aqui, não me importo.
- I can't stay here.
- Não posso ficar aqui.
I can't stay here, causing you all this trouble.
Não posso ficar aqui a incomodá-lo.
- I can't stay here anymore.
- Não posso ficar aqui mais tempo.
Except I - I can't stay here any longer.
Excepto que eu... eu não posso ficar aqui mais tempo.
I'm very grateful, Lucia,..... butyou can't stay here.
Estou muito grato, Lúcia, mas não podes ficar aqui.
You won't stay here, and I can't go with you.
Tu não ficas aqui e eu não posso ir contigo.
I want to be your wife but if I can't get you to leave with me, I won't stay here to become your widow.
Quero ser tua mulher, mas se não conseguir que partas comigo, não ficarei aqui para ser a tua viúva.
But you can't let me stay here. I'm innocent.
Não pode prender-me.
Is there any reason why I can't stay here?
Vê algum impedimento em que eu fique aqui?
I can't wait for Jack any longer. Stay here.
Eu não posso esperar por Jack.
The reason I can't stay tonight is I'm not gonna be here tomorrow.
Não Eu quero ficar esta noite porque eu estou indo embora amanhã.
I can't stay here tonight.
Não posso ficar aqui esta noite.
If I can't stay here and earn the money that I need, then I'll go somewhere else.
Se não posso ficar aqui e ganhar o dinheiro que preciso, então irei para outro sítio qualquer.
But I came here when they said I couldn't, and I'll stay here though they say I can't.
Mas vim para aqui quando eles diziam que não podia, e aqui ficarei apesar de dizerem que não posso.
I'm getting out, Scottie, for good. I can't stay here.
Vou-me embora daqui para sempre, não posso cá ficar.
- You can't stay here, I'm sorry.
Desculpem os dois... Não podem estar aqui.
I CAN'T STAY HERE ALL NIGHT. I HAVE TO HAVE SOME GAS.
Meu carro está na estrada, a uns 400 metros daqui.
Why you can't stay here and work with your father, I don't know.
Não sei porque não podes ficar aquí e trabalhar com o teu pai.
I can't stay here all day.
Não posso ficar aqui o dia todo.
- I'm not going out... I can't even stay here.
Não sairei nem ficarei aqui.
I can't stay here wrassling with you all morning.
Não posso passar a manhã a medir forças contigo.
I wanna stay here, so Santer can't cause any more harm.
Não, vou ficar por aqui para garantir que Santer não faça mais danos.
Friendship or not, I can't let a gunslinger stay here.
Amigo ou não, não posso deixar um pistoleiro ficar por cá.
If I can't stay here...
Se não posso ficar...
HOWEVER, I REGRET I CAN'T STAY HERE AND HELP YOU CELEBRATE YOUR VICTORY.
Mas lamento não poder ficar aqui para celebrarmos a sua vitória.
I can't stay here long.
Não posso ficar aqui por muito tempo.
BUT I CAN'T JUST STAY HERE AND DO NOTHING, 99.
Não posso ficar aqui sem fazer nada, 99.
Look, if I can't get you on a train right away, you could stay here, huh?
Se não puder pôr-te num comboio imediatamente, podias ficar aqui?
I can't stay here. Some bastard will inform on you, and you'II be shot.
Não posso ficar, pois algum canalha pode delatá-los e vocês serão liquidados.
I can't stay too long here.
Não me posso demorar muito.
- Sledge, I can't stay in here.
- Sledge, não posso ficar aqui.
I have to get out of here because there's just too many people, and I can't leave because my friends will be lost, and I can't stay here anymore.
Preciso de sair daqui, há gente demais. Não posso ir-me embora, os meus amigos ficariam perdidos. Não posso mais ficar aqui.
I can't stay in here.
Näo consigo ficar aqui.
I'm not laughing, Pamela, and we can't stay here, Lady Claire.
Não estou rindo, Pamela, e não podemos ficar aqui, Lady Claire.
I can't stay cooped up in here for the rest of the war.
Não posso ficar aqui preso 0 resto da guerra.
I can't stay here too long this time of night.
Não posso ficar aqui até tarde.
i can't 15664
i can't take it anymore 303
i can't wait to see you 50
i can't talk right now 218
i can't hear you 865
i can't take it 249
i can't stand it 217
i can't believe it 1829
i can't tell you 532
i can't wait 554
i can't take it anymore 303
i can't wait to see you 50
i can't talk right now 218
i can't hear you 865
i can't take it 249
i can't stand it 217
i can't believe it 1829
i can't tell you 532
i can't wait 554