I did it all for you traduction Portugais
91 traduction parallèle
I did it all for you, and you don't care.
Fiz tudo por ti e não queres saber!
Why, baby, I did it all for you!
Fiz tudo isto por ti, querida.
I did it all for you! Of your unnatural animal?
- No teu animal desnaturado?
i admit that the séance was a cruel trick, but i did it all for you.
Onde estão as famosas malas? Mãe, eu não quero que voce vá embora.
I did it all for you.
Eu fiz isso tudo por ti.
And I did it all for you.
E fiz tudo por si.
- I did it all for you and all for nothing
Fiz tudo por ti.
I did it all for you... to have you be spared - - why are you acting like this! ?
Fiz isto tudo por ti... para que fosses poupada.
I did it all for you.
Fiz tudo isso por você
But Marge, I did it all for you.
Mas, Marge... eu fiz isso por você!
Just remember, I did it all for you.
Lembra-te apenas, que fiz tudo por ti.
I did it all for you.
Fiz tudo isto por ti.
I did it all for you.
Fiz isto tudo por ti.
Don't you see I did it all for you?
Não vês tudo o que fiz por ti?
And i did it all for you, you lying, cheating- -
E fiz tudo por ti, sua mentirosa, traidora...
One day you'll come to see that I did it all for you.
Um dia verás que tudo que fiz... foi por ti.
One day, you'll come to see that I did it all for you.
Um dia vais perceber que o tudo o que fiz foi por ti.
I only did this for you, so you'd realize it was all over between us.
I only did this for you, so you'd realize it was all over between us.
After all, it's just what I did for you, isn't it?
Ao fim e ao cabo, é o mesmo que fiz por ti, não?
I mean, did you feel it was all right for him to stop?
Quer dizer, achou bem ele parar?
I raised you to be a chef, for all the good it did me.
Criei-te para seres cozinheiro e olha o belo resultado.
Hey, Taylor, it's been fun. But did you honestly think I'd leave for All-Star Road Rules still dating you?
Mas pensavas mesmo que eu ia para o'All-Star Road Rules'ainda a namorar contigo?
I mean, did she stage it all for you and then go hide?
Quero dizer, achas que ela encenou isto tudo e depois se escondeu?
I was just worried my friends would be even more disappointed if it all fell apart. Like things usually did for them,'cause they'd always been what you call total losers.
Eu só tinha medo que os meus amigos ficassem mais desiludidos no caso de tudo falhar, que era o que normalmente lhes acontecia, pois eles sempre tinham sido uns verdadeiros casos perdidos.
And I think you did it, of all things, for a woman.
E eu acho que fez isto por causa de uma mulher.
I've waited all my life for something like this. Where did you find it?
Esperei a minha vida por isto, onde a encontrou?
- It was the least I could do after all that free poking and prodding you did for me. Yeah.
- Era o mínimo que podia fazer, depois de tudo o que andaste a mexer e a ver aqui.
It's been very pleasurable for us to go through our archives and come up with all this stuff, and I hope you all enjoy it,'cause we certainly did.
Tem sido muito agradável para nós vasculharmos os nossos arquivos e encontrar tudo isso, e espero que todos vocês gostem, porque a gente com certeza gostou.
Now I know how you'd hold it against me for not telling you, but... did you ever think that maybe I did it... to protect you from it all?
Sei como ficaste ofendida por não te ter dito, mas já pensaste que se o fiz... foi para te proteger de tudo?
I mean, all these chances you keep talking about... did it ever occur to you that maybe they were chances for her?
Todas essas oportunidades de que estás a falar... Já pensaste que, se calhar, eram oportunidades para ela?
It all made sense in retrospect... but I can't tell you what it did for my self-esteem.
Em retrospectiva faz tudo sentido mas não te posso dizer o que faz à auto-estima.
If it's any consolation, you did all that I asked for.
Se te servir de consolo, fizeste tudo o que te pedi.
I know you don't want to see me right now but I owe you an explanation, and it's all in there, everything you ever wanted to know about my past, my reasons for doing what I did.
Eu sei que não queres ver-me, mas devo-te uma explicação e está tudo aí. Tudo o que querias saber acerca do meu passado, o que me levou a fazer o que fiz, tudo.
As soon as I got my guitar I just became so obsessed with it and I stuck with it for so many years every single night for a few hours, every day, you know until I went to bed I had played my guitar, it's all I ever did.
Assim que comprei uma guitarra, fiquei obcecado e fiquei agarrado àquilo tantos anos. Todas as noites durante umas horas, todos os dias até me ir deitar, a única coisa que fazia era tocar guitarra.
I had a career and a future, but I gave it all up for you, and what did I get in return?
Tinha uma carreira e um futuro, mas, deixei tudo por ti. E o que recebi em troca?
But it seems pretty obvious he was visiting katrina clearinghouse sites So I sent a web crawler through all of them looking for the names of the victims you gave me. Well, how many did that narrow it down to?
É imediatamente apagado, mas parece óbvio que ele estava a visitar "sites" sobre o Katrina, por isso, fiz uma pesquisa com os nomes das vítimas que me deram.
you did all this for your own enjoyment and didn't care what it would do to me, which is exactly why you and i could never work.
Fizeste isto para teu bem e nem te preocupaste comigo. E é exactamente por isso que nós nunca daríamos certo.
All these years you've resented me for sending you away, but I did it to distance you from this curse.
Passaste estes anos ofendido comigo por te ter mandado embora, mas fi-lo para te distanciar desta maldição.
I mean, did you have any feelings for me at all? Or was it all just...
Quer dizer, alguma vez sentiste alguma coisa por mim ou foi tudo só...
I did it for you for that, for all this... for shoes, bags, Plasma TVs... - Oh, no, no. Do not download the blame on me.
Fi-lo por ti, por isto, por tudo isto... pelos sapatos, carteiras, plasmas, as coisas importantes.
I must admit, I did think it was a little queer, you traveling all this way for a croquet injury.
Devo admitir, pensei que era um pouco estranho, você fazer esta viagem toda por causa de um ferimento de croquete.
Despite all my warnings for you to reconsider, you looked me straight in the eye and you said you wanted Hodges dead, to make it happen. And I did, and he's dead.
Apesar de todos os meus avisos para você reconsiderar, você me olhou direto nos olhos e disse que queria Hodges morto, para fazer isso acontecer e eu fiz e ele está morto.
How about I go home and I tell her right now that you did it all for money?
E se eu for para casa e lhe contar que o que fizeste foi por dinheiro?
I rebelled, and I did it, all of it, for you, and you failed.
Rebelei-me e fiz tudo isso por ti e tu falhaste.
I rebelled. And I did it - all of it... for you. And you failed.
Rebeliei-me e fiz tudo isso por ti, e tu falhaste.
'I did it for you,'all of you.
Fiz isso por vocês... Todos vocês.
- I did it all for you, Draguta.
- Fiz tudo por ti, Draguta.
I watched him struggle for years to overcome the damage you did, and there's no way I'm just gonna let you reel him back in so you can do it all over again.
Vi-o a lutar durante anos para ultrapassar os danos que lhe causou. E não vou deixar, de maneira nenhuma, que o conquiste para que o faça de novo.
- Well, I knew he had a taste for stout ale, so I searched all the taverns in D'Hara. - How did you manage it?
Como conseguiste?
Do you remember exactly one year ago today when you did not have a gift for your grandfather and it killed him just a little, so I suggested you start interviewing all the members of the family for a video tribute?
Meninas... lembram-se de há um ano, não terem dado nenhum presente ao vosso avô e que isso o abalou um pouco? E que por isso sugeri que começassem a entrevistar os membros da família para um vídeo de homenagem?
- Shut up all of you... I did it for you and you are accusing me? Shut up Raina.
Feche Raina.