I didn't ask for that traduction Portugais
79 traduction parallèle
Well, I thought maybe if I didn't look too good, it would help things along when you ask Mr. Littlefield for that raise tonight.
Bem, pensei que talvez se eu não estiver muito bem, ajudaria as coisas quando você pedir ao Sr. Littlefield para o aumentar esta noite.
Laurie, listen. I didn't ask for that back.
Laurie, eu não pedi para me devolver isto.
Max, I didn't ask for that job.
Max, eu não pedi esse emprego.
I just don't know where he's hiding, and I didn't know that whom he'll ask for help.
Eu não sei é onde ele está escondido, e não sabia a quem ele pediria ajuda.
Didn't I ask for dogs around that perimeter fence?
Pedi por cachorros ao redor deste perímetro cercado?
I didn't ask for that, and I don't want it.
Não pedi isso e não quero.
I couldn't afford that case for myself, and I didn't ask nobody to buy it for me, you know?
Não poderia pagar aquela caixa para mim, e não pedi a ninguém para ma comprar, sabe?
Unfortunately, when she gave you yours, you didn't give her hers. She'd give them to me because she has mine. Then I wouldn't have to ask you for hers so that I could get mine.
É só pena que quando ela te deu as dela, não lhe tenhas dado as tuas, pois ela ter-mas-ia entregado, porque tem as minhas, pelo que nunca teria de te pedir as dela, para conseguir as minhas.
- I didn't ask for that. She did - I know
Eu não lhe pedi.
No, I didn't ask her for that.
Não lhe pedi isso.
I didn't ask for that!
Não foi isso que pedi!
- I didn't ask. That the D.A. Is for it is a reason for me to be against it.
Imagine que era a sua mulher que tivesse um antigo marido vegetal.
Liz, I'm sure you have a fine reason for sitting alone in a dark classroom. But I wouldn't be much of a guidance counselor... if I didn't ask what that reason is.
Liz, decerto tem uma boa razão para ficar sozinha numa sala às escuras, mas eu não seria grande orientadora, se não lhe perguntasse o motivo.
Sir, I would never ask for a grade that you didn't think was fair.
Não, eu jamais pediria uma nota que o senhor não achasse justa.
It paid enough that I didn't have to ask the old man for cash.
Ganhava o suficiente para não depender dos meus pais :
You want me to ask Grandma for the name of a man that I didn't meet at a function that I didn't attend?
Queres que pergunte à avó o nome de alguém que não conheci... num local aonde não fui?
That's funny, I could've sworn I didn't ask for one.
Isso é engraçado, eu podia jurar que não tinha pedido um.
I didn't ask for that, because I already know my team.
Não pedi nada disso, porque já sabia qual era a minha equipa.
- I didn't ask you for that.
- Não te pedi isso.
I didn't ask you for a damn thing but to go away with me and you couldn't do that.
Não pedi nada além de que viajasses comigo, e não conseguiste fazer isso.
- That I didn't ask for, Madam Director.
Que eu não pedi, Madame Directora.
When I explained to Misa that all she'd remember was the love for you... she said, she didn't ask for more.
Eu disse-lhe que nunca mais se lembraria de mim, e que a única recordação que teria, era que amava o Yagami Light. A Misa aceitou.
I didn't ask for her number, she gave it to me. - You know what that means?
- A mulher divorciou-se recentemente, nem pedi o número dela, ela deu-mo, sabes o que isso significa?
I didn't want that, and I didn't ask for it.
Eu não queria e não pedi.
That's for the girl But you didn't bother to ask if I'm hungry?
Fizeste isso para ela, mas nem me perguntaste se eu tinha fome.
I think that it's valuable for a friend step in... I didn't ask a friend to return the ring.
Não pedi a um amigo que devolvesse o anel, pedi à minha assistente.
"pay my child's asthma doctor." Takes me half an hour to go a hundred yards, and excuse me if I didn't ask that old arthritis woman for a receipt, or that young mother needed the Similac to sign a damn piece of paper so I don't have to be up here in this box right now explaining'to folks who never been in our neck of the woods how things truly are.
Demoro meia hora a percorrer 100 m, e peço desculpa por não ter pedido um recibo àquela senhora com artrite, ou àquela jovem mãe para assinar um papel, para não ter de estar aqui a explicar a pessoas que nunca andaram por aí
But if I find that you needed help and didn't ask for it,
Mas se eu descobrir que precisaste de ajuda e não pediste,
I didn't ask for that.
Eu não pedi nada disso.
I was so relieved that you didn't ask for the letter.
Fiquei muito aliviada por não teres pedido a carta.
- She sees you as a mother figure. - I didn't ask for that.
E ela vê-te como tal.
I hope you didn't do that for me, I didn't ask you to.
Não fizeste isso por mim quando te pedi.
I didn't ask for any of that to...
Não pedi nada de...
I didn't ask for that shit.
Eu não pedi essa treta!
Garrett, I tell you not to get me something so you want to get me something really great because I'm the girlfriend that didn't ask for anything. What?
O Garrett, disse-te que não queria para que me desses uma coisa boa, porque sou a namorada que não pediu nada.
You gotta ask for something off-menu, something spontaneous that I didn't approve.
Tem que pedir algo estranho, espontâneo, que eu não aprovaria.
It's just that I didn't ask for much.
Eu não pedia muito.
I didn't ask for any of that.
Não pedi nada disso.
I didn't ask for these powers, but I have them, and I couldn't live with myself knowing that I could've helped him and didn't.
Não pedi estes poderes, mas tenho-os, e não consigo viver sabendo que poderia ajudar e não ajudei.
- Well I can provided it - no I didn't come to ask for that
- Eu não posso dar-lho. - Nem eu vim pedir-lho.
I didn't ask for that.
Não pedi isso.
I was just secretly relieved that she didn't ask for her cat clock back, because just like the suburbs on Halloween, it had kind of started to grow on me.
Fiquei secretamente aliviada que não pediu pelo relógio de gato de volta, porque assim como o subúrbio no Halloween, eu estava me apegando por ele.
I didn't ask for your response to that...
Não te pedi resposta...
Didn't even ask for anything, I think he just likes to cause trouble. Now, that's my kind of man.
Nem pediu nada em troca, só gosta de causar confusão.
I didn't ask for that!
Eu não quero isso!
- I didn't ask for that.
- Não te pedi nada disso.
I didn't ask for that.
Não o pedi.
I didn't ask for that.
Eu não pedi isso.
I didn't ask for that- - I like living in my filthy messes.
- Gosto de viver na sujidade.
How about the fact that you moved across the country and didn't have the courage to do what I did and simply ask for a divorce?
Ires morar noutro estado e não teres a coragem de fazer o que fiz simplesmente pedir o divórcio?
I didn't ask for any of that shit.
Não pedi nada dessa merda.