I didn't ask you to traduction Portugais
701 traduction parallèle
What I was going to ask you, sir, was the murderer wouldn't have put the record on up in the library, and you didn't do it.
O que eu lhe ia dizer, era que o assassino não pôs o disco na biblioteca e o senhor também não.
Well, I didn't ask you to look at them. Oh, don't be angry.
- Não Ihe pedi para olhar para elas.
I didn't ask you to discuss my affairs with Prudence.
Não lhe pedi que falasse com a Prudence.
I didn't intend to ask you for it.
Não queria pedir-lhe.
I didn't ask to have you for a wife.
Não pedi para me casar com você.
I said I wasn't going to ask you any more questions, didn't I?
Disse que não lhe faria mais perguntas, não foi?
Look, I didn't ask you to save my life, but you did.
Não te pedi que me salvasses a vida, mas tu fizeste-o.
I didn't ask to see you.
Não pedi para a ver.
Why didn't she? I'm afraid you'll have to ask Ms. Damien about that.
- Pergunte á senhora Damien.
I didn't ask you how to run my office.
Não lhe perguntei como devo fazer o meu trabalho.
- I didn't ask you to ask me.
- Não te pedi que me perguntasses.
I didn't ask you to wash my shirt.
Eu não Ihe pedi para lavar a camisa.
I didn't ask you to cry. I asked where they are.
Não pedi que chores, só que digas onde estão.
I didn't ask you to put your money in it.
Não o obriguei a investir o seu dinheiro.
I didn't ask you to come here.
Não o convidei para a reunião.
I didn't ask you to come.
Não lhe pedi para vir.
I didn't ask you to do my portrait.
Eu não te pedi para me pintares o retrato.
I didn't ask you to come here, to pry into my life.
Não pedi que viesses aqui para te intrometeres na minha vida.
I didn't ask you to stand in the middle of that automobile racetrack.
Não te disse para te pores no meio de uma pista de automóveis.
Between you and me, the things I told Loomis to ask for... I didn't dream we had a chance.
Cá entre nós, com o que disse ao Loomis para pedir, nunca pensei que tivéssemos hipóteses.
I didn't ask you here to turn a knife into you.
Não te chamei aqui para te apunhalar desta forma.
- I didn't ask you to bother about me!
Não lhe pedi para se preocupar comigo.
If I didn't respect you I'd ask you to share her with me.
E se não fosse porque me merece respeito lhe pediria que me convidasse de seu turno.
You've come to ask me why I didn't take my rest period.
Veio-me perguntar porque não descansei?
I ask her to forgive you and to forgive me. Pa, ever since I was a little girl, I'd wake up in the middle of the night afraid of the dark, like the house was upside down, and if I didn't hang onto the Mattress,
Pai, quando em criança, sempre que acordava no meio da noite assustada com o escuro, sentindo como se a casa estivesse de cabeça para baixo e que se não me amarrasse ao colchão, cairia do céu...
I didn't ask if you wanted to sell him.
Não te perguntei se querias vendê-lo, perguntei?
I didn't ask you to dig it. You're gonna repair it.
Não vão fazê-la, vão reformá-la.
I didn't ask you to.
Não lhe pedi para o fazer.
I didn't ask you to.
Não lhe pedi que corresse atrás de mim.
I didn't ask you to sing!
Não lhe pedi que cantasse!
Oh, darling. Didn't I ask you to hurry?
Querida, não te pedi que te despachasses?
I didn't ask you to leave Robert, you know.
Não te pedi para deixares o Robert, sabes.
- I didn't ask you to bring me back here.
Não lhe pedi para me trazer de volta.
You weren't gonna blast off about Washington, and I wasn't gonna ask you again why you didn't want me to come on this trip.
- Como? Tu não explodias por causa de Washington e eu não voltava a perguntar porque não me querias nesta viagem.
Didn't I ask you to fix that gate?
Porque não arranjaste a cancela?
I didn't ask you to do it for nothing.
Tanto que ontem à noite negociou comigo.
And if I know you. You didn't bother to ask.
Se eu a conheço, você nem perguntou.
I did ask you not to say "mattress," didn't I?
Eu pedi-lhe que não dissesse "colchão", não pedi?
I didn't ask you to check the board, lad. Yes, sir.
Perdoe-me, mas excedi-me na minha autoridade, quando fiz tal acordo.
You didn't even ask me why I was going to Cheyenne till we'd been out on the trail the best part of a month.
Nem sequer me perguntou porque eu ia a Cheyenne... até que estávamos viajando há quase um mês.
You came to me. I didn't ask you.
Tu é que vieste ter comigo.
Didn't have the guts to ask him if the same numbers you and I did were the same numbers you did with him.
Não tive coragem para lhe perguntar se os mesmos números que fizemos eram os mesmos que fizeste com ele.
I used to ask him, "Didn't you sweep the floor?" And he'd say, yeah, he did. I found out later, he used to be sitting at the foot of the bed there... strumming the broom like he was playing a guitar.
Perguntava-lhe se ele não tinha varrido o chão, e ele dizia que sim, mas depois descobri que ele se sentava na cama, e tocava, como se a vassoura fosse uma guitarra.
I didn't ask you to rob a bank!
Não pedi que assaltasse um banco!
Anyway, I didn't come to propose marriage... but to ask you to leave Halifax.
Mas não vim propor-lhe casamento e sim pedir-lhe que deixe Halifax.
I didn't ask you to come here. You came here asking me. Now, I took you in and I fed you and I cleaned you up.
Quando te aceitei para aqui, acolhi-te a alimentei-te.
I didn't ask your C.O. to ship you out.
Eu não pedi ao teu comandante que te embarcasse.
You know? I didn't know how to do stuff, so I'd go to him and I would ask him, and he would tell me how to do things. And then I'd go back to work and everything would be all right.
Eu não sabia coisa alguma, e ele me ensinou a trabalhar... e como fazer as coisas... da forma correta.
I didn't hear Captain Apollo ask whether I'd like it or not but I heard him tell you to spit it out.
Não ouvi o Capitão Apollo perguntar se eu ia gostar de ouvir. Mas ouvi-o claramente dizer-lhe que desembuchasse.
I didn't ask you to shut me in!
Não te disse para me fechares aqui dentro!
I didn't ask you to turn on the thermal heater.
Não pedi para ligares o aquecedor.