I didn't know you were back traduction Portugais
106 traduction parallèle
I didn't know you were coming back.
Não sabia que estavas de volta.
We knew you were back, but it was so difficult to get information I didn't know when to expect you.
Estou hospedado num hotel aqui em Wellington.
I knew you were going to kiss me today, but I didn't know I'd kiss you back...
Sabia que me ias beijar hoje mas não sabia que te correspondia.
You know, just between us, there were a couple of times... when I didn't think we'd ever be able to put this baby back up.
Aqui entre nós, houve algumas vezes... em que pensei que não conseguiríamos pôr esta querida de pé.
- I didn't, uh, I didn't know that you were back. - Just.
- Não sabia que tinha voltado.
Hey, Phoebe, I didn't know you were back in town.
Phoebe! Não sabias que estavas de volta à cidade!
- Caleb, I didn't know you were back.
- Caleb, já voltou!
You know back when we were in the wards the day Bobby made me come down to meet you I didn't get you at first
Sabe, quando ainda estávamos em início de carreira, naquele dia em que o Bobby me pediu para ir conhecê-lo, não o compreendi, inicialmente.
I didn't know you were already back in the country, Mrs. Hardwick.
Não sabia que já tinha voltado ao país, Sra. Hardwick.
The master came back last night... he was angry with me because I didn't know where you were.
O patrão voltou esta noite! Ele reclamou comigo, porque eu não sabia onde estava a senhora.
I didn't know you were back.
Não sabia que estavas de volta.
Welcome back, Megan I didn't know you were gonna be in this week
Não sabia que vinhas esta semana.
I didn't know that you were back.
Nao sabia que tinha voltado.
I didn't know you guys were back in touch.
- Não sabia que estavam em contacto.
I didn't even know you were back in the country.
Nem sequer sabia que tinha voltado ao país.
You know, Logan, I actually didn't know exactly... when you were coming back and I gave out the beats.
Sabes, para ser sincero, não sabia exactamente... quando ias voltar e distribuí os temas.
And I don't know if I'd have made it back... if I didn't know that you were here waiting for me.
E eu não sei se teria regressado... se não soubesse que estavas aqui à minha espera.
I didn't know you were back today.
Não sabia que voltavas hoje.
I didn't know you were back.
Não sabia que você tinha voltado.
I didn't know you were going back there for me.
Não sabia que ias voltar por minha causa.
Oh, Flynn, I--I didn't know you were back. Judson.
- Flynn, não sabia que tinhas voltado.
Go around back. Get away from the front of the house. - I didn't know if you were okay.
Dá a volta por trás, sai da frente da casa, eu nem sei se estás bem.
Fuck, Juani, I didn't know you were coming back!
Juani, cacete! - Como podia eu saber que voltavas?
I didn't know if you were coming back.
Não sabia que tinhas voltado.
- Alright, there s the problem. What if I didn t know that you were in trouble, or I couldn t get back in time?
Ora bem, aí está o problema... e se por acaso eu não soubesse que vocês estavam com problemas... ou que não pudesse chegar a tempo, o que é que fariam então?
I told you I didn't clean up, I didn't know that you were coming back.
Disse-te que não limpei a casa, não sabia que ias regressar.
I didn't know you guys were coming back today.
Não sabia que vocês vinham hoje.
I just... I didn't know when you were coming back.
Eu só... eu não sabia quando voltarias.
- I didn't know you were back.
- Não sabia que já tinhas voltado.
On numerous occasions we came pretty close to, I don't know about dying, but pretty close to being in some straits where we didn't know if we were gonna get back out of it, you know.
Em muitas ocasiões estivemos perto de, não sei se de morrer, mas de situações das que não sabíamos se escaparíamos.
I didn't know you were coming back.
Draper. Não sabia que ia voltar.
- I didn't know you were coming back today.
Não sabia que ias voltar hoje.
You know, I heard you were back, but I didn't see you in the pit.
- Soube que voltaste mas não te vi.
I... I didn't know you were back.
Eu... não sabia que tinhas voltado.
I didn't know you were back.
Eu não sabia que você tinha voltado.
I didn't know you were back.
Não sabia que tinhas voltado.
No, I didn't know you were coming back.
Não, não sabia que estavas de volta.
I didn't know you were back in town. - Hey.
Não sabia que já tinhas voltado.
I didn't know when you were coming back.
Eu não sabia quando voltavas.
Things were so bad here, And I thought I had to warn the world about Ming, And I didn't know if you were going to make it back.
As coisas aqui estavam tão más, que eu achei que tinha de avisar o mundo sobre o Ming, e eu não sabia se conseguirias voltar.
I didn't know you were gonna come back here tonight.
Não sabia se ias voltar esta noite.
i didn't know you were back.
Não sabia que já tinhas voltado.
I-I didn't know if you were coming back, so... how about coming with you?
- Não sabia se ias voltar, por isso... - Que tal eu ir contigo?
I didn't even know you two were back together.
Nem sequer sabia que tinham voltado.
Oh! I didn't know you were back.
- Não sabia que já tinhas regressado.
I didn't know you were back in town.
Não sabia que estavas de volta à cidade.
I didn't know if you were alive or coming back.
Não sabia nem se tu estavas vivo. Ou se ias voltar.
I didn't know you were back.
Não sabia que estava de volta.
I didn't want you to know, So--So we were pretending that we're back together.
- Não queria que soubesses, por isso estávamos a fingir que estávamos juntos de novo.
I didn't know you were coming back so soon.
Não sabia que ias voltar tão cedo.
Hey, I didn't know you were back.
Olá! Não sabia que tinhas voltado.