I died traduction Portugais
9,355 traduction parallèle
But after the accident, Hannah died, I...
Mas depois do acidente, a Hannah morreu...
If it wasn't for him, I would have died identified as the serial killer.
Se não fosse ele, eu teria morrido e sido identificado como o assassino.
My mother died the day I was born.
A minha mãe morreu no dia em que nasci.
I never said that he died.
Não disse que ele tinha morrido.
After he died, I asked my mom every day when we were gonna go there to spread his ashes.
Depois da morte dele, perguntei à minha mãe todos os dias quando íamos lá para espalhar as cinzas.
I can't win this unless I have the names of every guest at the party the night Dominic died.
Para ganhar preciso de saber de todos os que estavam na festa - no dia do incidente.
When I was 6 months old, my mom died, and my dad was... was never really around much.
Quando eu tinha seis meses, a minha mãe morreu... E o meu pai... nunca esteve muito presente.
And after she died, Sully, I...
E depois dela morrer, Sully, eu...
I panicked when Audrey died, and I left you to deal with the pain'cause I couldn't handle being the one that caused it.
Entrei em pânico quando a Audrey morreu, e deixei-te a ti para lidares com a dor porque não conseguia aguentar que tinha sido eu a causá-la.
Guys, I just pulled the surveillance footage from the cameras around the Emerald City Cafe on the afternoon that Colin died.
Rapazes, baixei o vídeo de segurança das câmaras à volta do café Emerald City da tarde em que o Colin morreu.
When Nadia died, I wasn't exactly in a hurry to talk to anybody about it.
Quando a Nadia morreu, não tive muita pressa em falar com alguém sobre isso.
About six months after he died, I got a letter at home.
Uns seis meses depois de ele morrer, recebi uma carta, em casa.
I could've died.
- Podia ter morrido!
I got this job a month after my father died.
Consegui este emprego um mês depois de o meu pai morrer.
I was told you died that day in Pishin.
Disseram-me que tinhas morrido naquele dia em Pishin.
After Audrey died, I came to work the very next day.
Depois que a Audrey morreu, eu vim trabalhar no dia seguinte.
Is it about how I can't have new wallpaper'cause your dad left when you were little and your mom died?
É sobre não poderes mudar a decoração, porque o teu pai desapareceu quando eras pequeno e a tua mãe morreu?
So 2013, I almost died in the pool.
Em 2013, quase morri na piscina. Não temos onde os esconder, numa piscina.
I only got one slice of bread on my tray, " when a human being just died!
'Só tenho uma fatia de pão no meu tabuleiro', quando uma pessoa acabou de morrer. "
We were on a plane, and we just picked up a transplant organ from a kid who died, and you were upset and pissy because you thought that I didn't care.
Estávamos num avião, tínhamos acabado de apanhar um órgão de um rapaz que tinha morrido e tu estavas aborrecido por achares que eu não me importava.
My real father died when I was four.
O meu pai biológico morreu quando eu tinha quatro anos.
I used to have a little two-year-old son, but he died. The same way Eric Clapton's son died.
Eu tinha um filho com dois anos, mas ele morreu da mesma forma que o filho do Eric Clapton morreu.
I already had a friend who died.
Já tive um amigo que morreu.
I haven't thought about it at all since... that last morning... the morning of the day he died.
Não tinha pensado nisso desde aquela manhã. A manhã do dia em que ele morreu.
I'm supposed to notify her that her husband's died.
É preciso dizer-lhe que o marido dela morreu.
I spoke with Francis, who shared with me the moments before he died. They perfectly matched the vision I've always had about his death.
Falei com Francisco, que partilhou comigo os momentos antes de morrer, e corresponderam perfeitamente à visão que sempre tive da morte dele.
Your son died saving me, and if I could do it all again,
E se pudesse repetir tudo, faria qualquer coisa para que ele vivesse.
He would have died if I hadn't taken him in.
Ele tinha morrido se eu não o tivesse levado.
I thought he died from cyanide poisoning.
Pensava que tinha morrido com cianeto.
I just wish he could have given us what we needed and then died.
Só queria que tivesse falado antes de morrer.
You know, I was saying you look good for somebody who died in a plane crash four years ago.
Estás muito bem para quem morreu num acidente de avião há 4 anos.
You know, I can't tell if you're more disappointed that people died or that I lost the bet.
Não sei dizer se está mais triste porque pessoas morreram ou porque perdi a aposta.
My father died in prison when I was 11, and I don't know very much about my mother.
O meu pai morreu na prisão quando eu tinha 11 anos, e não sei muito sobre a minha mãe.
Sarah Fisher's cat died, and she was devastated, so I thought she might make out with me.
O gato da Sarah Fisher morreu e ela estava toda triste, e pensei que talvez ela curtisse comigo.
It bothered me at first but then something inside me died and I just stopped caring.
Isso me incomodou no começo, mas então algo dentro de mim morreu. E eu só parei de me preocupar.
Well, I'll say one thing about the victim- - at least he died with his boots on.
Posso dizer uma coisa sobre a vítima... pelo menos morreu com as botas calçadas.
He may, and if he does, I'm worried you'll... react the same way you did when Sweets died.
E, se morrer, tenho medo de... reagires do mesmo modo como o fizeste quando o Sweets morreu.
Okay, look, when Sweets died, I blamed myself.
Quando o Sweets morreu, eu culpei-me.
But I was on stage performing when he quote-unquote died.
Mas eu estava no palco a actuar quando ele "morreu".
I thought that had died out with his generation.
Pensei que tinha morrido com a geração dele.
A few algorithms later, and I was able to extrapolate what he was typing just before he died.
Alguns algoritmos depois, consegui extrapolar o que estava a escrever antes de morrer.
I heard you died.
Ouvi falar que tinhas morrido. Não.
And then, when my dad died, I took over the business.
Depois morreu o meu pai... e tomei conta do negócio.
I thought I had died.
Pensei, que tinha morrido.
When I was eight years old, the mean old lady that lived next door died.
Quando eu tinha 8 anos, a velha malvada que vivia ao nosso lado morreu.
I found out that my father died from a heart attack because he was so taken by the invasion of Prague, and so that was my 15th of March, 1939, experience.
Soube que o meu pai faleceu de ataque cardíaco por ter ficado muito abalado com a invasão de Praga... VIENA... e essa foi a minha experiência do 15 de março de 1939.
When your Uncle Al died, I didn't become a little old bag lady in a bag dress.
Quando o teu tio Al morreu, não me tornei numa senhora velha, num velho vestido.
I think your phone died. I just charged it.
Eu carreguei-o.
Um, my dad died here when I was really young.
Meu pai morreu cá, quando eu era muito pequeno.
The night your father died, I didn't know what to do.
Na noite em que teu pai morreu eu não sabia o que fazer.
I mean,'cause someone's died everywhere, at some point, right?
Afinal, não há sítio no mundo onde ninguém tenha morrido.