I don't know how that happened traduction Portugais
65 traduction parallèle
Don't know how I happened to come across that way.
Não sei como é que passei por aqui.
I don't know how it happened, but the day's clear reality dissolved into the even clearer images of memory that appeared before my eyes with the strength of a true stream of events.
Não sei como aconteceu, mas a realidade foi dando lugar às imagens bem mais claras da memória que se formaram com a força de acontecimentos reais.
That was entirely my fault, Sir Oliver. I don't know how it could have happened.
A culpa é minha, Sir Oliver Não sei como isto foi acontecer.
I don't know how I happened to say that.
Näo sei como disse aquilo.
I got the car from someone else, I don't know how that happened.
Consegui o carro com outra pessoa, não sei como isso aconteceu.
Jack, I know how you feel about me... after what happened down in Jefferson Parish... with that spy boy, and I don't blame you one bit.
Jack, eu percebo que ficaste chateado Depois do que aconteceu em Jefferson Parish. Com aquele puto mirone, e eu não te censuro.
I don't know how that happened.
Tem pêlo preso, não sei porquê.
Jamie, you don't know how much I missed you and all the things that happened.
Eu sabia! Não sabes as saudades que tive.
I don't know how that happened. I'm very sorry and I won't let that happen again.
Desculpa, não sei como aconteceu.
Well, I don't know how amusing this is, but this is the most amazing thing that ever happened to me.
Bem, eu não sei se isto será muito divertido, mas é a coisa mais surpreendente que já me aconteceu.
Something's happened to the Prophets... something that's made them turn their backs on Bajor and I'm responsible and I don't know what to do about it how to make... it right again.
Aconteceram coisas com os Profetas, algo os fez voltar as costas a Bajor e eu sou responsável, e não sei o que fazer. Como resolver as coisas.
I don't know how that happened
Não sei como é que isto aconteceu.
I don't know what happened. I don't know how my brother turned into... I spent so many years dreaming of getting out of that house that I didn't see what was really going on inside, what was happening to Norvo.
Não sei como o meu irmão se tornou num... Acho que passei tanto anos a sonhar em como sair daquela casa que não vi o que realmente se passava lá dentro. O que acontecia ao Norvo.
- I don't know how else to explain what happened to that prison superintendent or to poor Mr. Merkle over there, who's got no face anymore.
Como explicar de outra forma o que aconteceu ao Fellowes, ou ao pobre Sr. Merkle, que já não tem cara?
I don't know how it happened. - That's whack, baby.
- Isso é treta, querida.
I admit that I don't know how it happened, but I still say that it was a murder.
Admito que não sei como aconteceu, mas ainda digo que foi assassinato.
How it happened that those various individuals ended up in E Company, I don't know.
Como é que estes vários indivíduos acabaram na Companhia Easy, eu não sei.
I'm so sorry... about the incident, and I don't know how that could've happened.
Lamento imenso... este incidente e não sei como pode ter acontecido.
I don't know how that happened, I swear to God.
Não sei como é que isso aconteceu, juro por Deus.
I don't know how that happened.
Não sei como isso sucedeu.
I don't know how that happened, but I'm just a friend.
Não sei, como é que aconteceu, mas, sou apenas um amigo.
I don't know how you feel- - like, everything that happened yesterday.
Eu não sei como te sentes- - Aquilo, Tudo o que aconteceu ontem.
How that happened, I don't know.
Como isso aconteceu, não sei.
I'm telling you man. I don't know how it happened, but that's just the way that it works.
Acredita, meu, não sei como é que isto aconteceu, mas as coisas são mesmo assim.
And she had one. I don't know exactly how this happened, but one of her friends started passing around some stuff. And they said that it was clove cigarettes.
Não sei ao certo como aconteceu, mas uma das amigas dela começou a passar umas coisas e disseram que eram cigarros de cravinho.
I don't know how that happened. She calls me on the cell phone, laughing.
Mas ela telefona-me para o telemóvel e ri-se.
Well, I don't know how that happened.
Bem, não sei como é que isso aconteceu.
I don't know how that happened.
Não sei como aconteceu.
I don't know how Jay told it, but that's how it happened.
Não sei como o Jay o contou, mas foi o que aconteceu.
I don't know how that happened.
Não sei como isto aconteceu.
I don't know how it happened that I don't have anyone, but...
Não sei como é que não tenho ninguém, mas...
I don't know how fully briefed you are on what's happened here, but the last few days have made it clear that Eagle Rock Prison is woefully inadequate for our needs.
Não sei se sabe de tudo o que aconteceu aqui nos últimos dias. Expliquei que a Prisão de Eagle Rock é inadequada às nossas necessidades.
I don't know how much of this will get out, but Hodges was behind everything that happened today, from the planes going down to the attack on the White House.
Não sei o quanto disto se vai saber, mas o Hodges estava por detrás de tudo o que aconteceu hoje, desde a queda dos aviões até ao ataque à Casa Branca.
Look, I don't quite know how it went down, but we can assume that whatever happened, Nate was out of line.
Olha, eu não sei bem como se estragou, mas podemos assumir que o que quer que tenha acontecido, o Nate exagerou.
I don't know how that happened.
Não sei como isso aconteceu.
I don't know, how that happened.
Não sei como foi.
Look, I don't know how all that happened downstairs, but I'm in charge here, and I don't need some nanny to help.
Ouça, não sei como é que aquilo lá em baixo aconteceu, mas eu é que mando e não preciso da ajuda duma ama!
Yeah, I don't know how that happened.
Sim. Não sei como é que aconteceu.
I don't know how that happened, sir.
Não sei como isso aconteceu, senhor.
I don't know how he got the paper clip, but that's what happened.
Não sei onde ele conseguiu aquele clipe.
I still don't know how that happened.
Ainda não sei como sucedeu.
I don't know how that happened.
Não sei como é que isso aconteceu.
I don't know how that happened.
Eu não sei como isso aconteceu.
How that happened is... I don't know.
Recebeu uma carta manuscrita sobre a sua exposição a veneno de ratos, insetos que a comiam, e algumas doenças que ela tivera há 20, 25 ou 30 anos.
I don't know how it happened, man, but somehow, I got on that woman's cycle of menstruation... and I got that menstruation inside of me.
Sim. Não sei como aconteceu, mas de alguma maneira tenho o ciclo menstrual feminino e a menstruação dentro de mim.
Look, I don't even know how to say this to you, but everything that's happened here is because of me.
Não sei como te dizer isto, mas tudo o que te aconteceu foi por minha causa.
- Oh, and I guess I don't know how that happened, but it's all gone. I used most of this.
E usei a maior parte disto.
And I don't know how it happened, but I know that you made it possible for me to say yes.
Não sei como aconteceu, mas sei que fizeste ser possível, que eu diga sim.
I don't know how to get my head around any of this, but I do get that no matter what happened to you, this must all be scary.
Não sei como usar a minha cabeça com isto tudo, mas sei que o que quer que te tenha acontecido, tudo isto deve ser assustador.
I don't know how that happened,
Não sei como é que isto aconteceu.
Maybe... I don't know how that happened.
Talvez... não sei como isso aconteceu.