I have no idea what's going on traduction Portugais
65 traduction parallèle
I have no idea what's going on in this damn movie.
Não faço ideia do que se está a passar neste raio de filme.
I swear I have no fucking idea what the hell's going on!
Juro que não faço a mínima ideia do que se está a passar!
Look, I have no idea what's going on but... I think you'd better put it out.
Não sei o que se passa, mas... acho melhor apagà-Io.
Do you have any idea what's going on? Well, I've traced the problem to a series of gel-packs on Deck 13.
Bem, isolei o problema numa série de gel-packs no deque 13.
I have no idea what's going on, but I am excited!
Não faço ideia do que se passa, mas estou excitadíssimo!
Why? I have no idea what's going on.
Eu não tenho idéia do que está havendo.
"no, I have no idea where my husband is." wh-what's going on? It's jeannine.
Então, está a pensar que alguém pegou nos materiais de limpeza escondido?
I have no idea what's going on between you two right now.
Não faço ideia do que se passa entre vocês os dois neste momento.
"I'd love to help you but I have no idea what's going on."
"Gostaria de te ajudar, mas não faço ideia do que se passa."
I have no idea what's going on.
Não faço ideia do que se passa.
I called him into my office earlier this morning. He claims to have no idea about what's going on.
Chamei-o ao meu escritório mais cedo, e alega que não sabe o que está a acontecer.
Please don't leave I have no idea what's going on here
Por favor, não vás. Não sei o que se passa aqui.
I have no idea what's going on.
Eu não faço ideia do que é que se está a passar.
I have no idea what's going on here.
Não faço ideia do que se passa.
I have no idea what's going on.
Não sei o que se passa.
I have no idea what's going on with him right now, sir.
- Não sei o que se passa com ele.
Maybe he's... I have no idea what's going on.
Talvez ele, não sei... não faço ideia do que se está a passar.
Melinda, I have no idea what's going on.
Melinda, não faço ideia do que se passa.
I have no idea what's going on anymore.
Já não sei o que é que está a acontecer.
Look, I have no idea what's going on in your head right now... and I'm not sure I want to know
Olha, não sei o que se passa na tua cabeça neste momento, e não tenho a certeza se quero saber.
Look, I have no idea what's going on, all right?
Eu não faço ideia do que se está a passar, está bem?
Orderly, what's going on here? I have no idea, madam.
Agente, o que se passa aqui?
Emily, I have no idea what's going on.
Emily, não faço a mínima ideia do que se passa.
- Do you know how to play this? - No, I have no idea what's going on.
Não faço ideia do que está a acontecer.
Glenn, what's going on? - I have no idea.
Sabemos do Jess Timmons.
If I don't hear the last scene, I'll have no idea what's going on tomorrow.
Se não ouvir a última cena, não saberei o que acontecerá amanhã.
Oh, this is just like that movie Inception. I have absolutely no idea what's going on.
Não faço a mínima ideia do que se está a passar!
I really have no idea what's going on, but the way that this sheet reads... Brooke : - half of the fund's assets are missing.
Não faço mesmo ideia do que se está a passar, mas conforme o que se pode ler nesta folha metade do fundo está perdido.
So you tell me, when the prosecutor puts him on the stand, how am I supposed to defend you when I have no idea what he's going to say?
Então diz-me lá : - Quando o advogado o colocar para depôr, como é que te vou defender quando eu não tenho ideia nenhuma do que ele vai dizer?
I mean, and honestly, I have no idea what's going on.
E, francamente, não tenho a menor ideia do que se passa.
But I have no idea what's going on out there.
Mas não faço ideia do que se está a passar lá fora.
And I don't have any idea what's going on in my office.
Eu sou a Selina Meyer, e não faço ideia do que se passa no meu gabinete.
No, I can't. Because I have no idea what's going on in my head right now.
Não, não posso, porque, não faço ideia do que se passa na minha cabeça.
Yeah, I have no idea what's going on, dude.
Sim, não tenho ideia disso, cara.
I have no idea what's going on.
- Sim
I don't know what's going on, but for some reason, I'm in a crypt in the cemetery, and I have no idea why.
Não sei o que está a acontecer, mas por algum motivo estou na cripta do cemitério, e não faço ideia porquê.
This may sound ridiculous, but I've had staff tell me they have no idea what's going on in my films.
Isto pode soar ridículo, mas parte do pessoal diz-me que não faz ideia do se passa nos meus filmes.
I have no idea what's going on.
Não sei o que está a acontecer.
I have no idea what's going on, or what this place is at all.
Não sei o que se passa ou que local é este.
I have absolutely no idea what's going on in your life.
Não faço a mais pequena ideia do que se passa com a tua vida.
I have no idea what's going on.
Eu não faço a menor ideia do que está a acontecer.
I have no idea what's going on.
- Não compreendo o que está a acontecer.
Hayley, I have no idea what's going on, but it sounds like I should be proud of you.
Hayley, eu não sei o que se está a passar, mas parece que devia estar orgulhosa de ti.
What the fuck's going on with that, I have no idea.
O que foi isso, não faço ideia.
Grace, I feel like I have no idea what's going on with you.
Grace, sinto que não faço ideia do que se passa contigo.
I've seen a lot of weird blood patterns, but I have no idea what's going on there.
Vi vários padrões estranhos de sangue, mas não faço ideia, do que lá aconteceu.
I have no idea what's going on, but... Shh!
Não faço ideia do que está a acontecer, mas...
It's not normal that I have no idea what is going on in my house.
Não é normal não ter ideias do que se passa na minha casa.
I have no idea what's going on.
Não faço a menor ideia do que se passa.
Finally. I have no idea what's going on.
Finalmente, não faço ideia do que é que se passa.
I have no idea what's going on.
- Não sei o que é que está a acontecer.