I knew you'd be here traduction Portugais
89 traduction parallèle
If I knew you'd be here, you'd be right.
Se soubesse que estavas aqui, terias razão.
But I knew he'd be safer here with one of you.
Mas sabia que ele estaria mais seguro aqui convosco.
I knew you wouldn't refuse old Sheelah, and I knew you'd have rations and leavings, for there's little that's lacking here, unless'twould be a man to cook for.
Sabia que não ia dizer não à velha Sheelah, e sabia que tinha um pouco de sobra, porque aqui não falta quase nada, a não ser um homem para quem cozinhar.
I just knew you'd be here in time.
Eu sabia que chegavas cá a tempo.
I knew you'd be here some day.
Sabia que chegaria esse dia!
I knew you'd all be here.
Eu sabia que vocês todos estariam aqui.
- I knew you'd be here, so...
- Sabia que estava aqui, por isso...
Knowing your trouble with the law and all, I still knew you'd be here.
Mesmo sabendo dos vossos problemas com a lei, eu sabia que viriam.
I knew if you got my message in time, you'd all be here.
Ele sabia que, se recebessem a minha mensagem a tempo, viriam todos.
I knew you'd be here, so I had to be here too.
Por isso tinha de cá estar também.
I took the job touring instead of staying in Philadelphia because the tour came to L.A. and I knew you'd be here.
Aceitei fazer a tournée em vez de ficar em Filadélfia, porque a tournée passava por L.A. e sabia que o senhor ia cá estar.
I knew you'd be here tonight.
Sabia que estaria aqui esta noite.
I knew you'd be here.
Sabia que te encontrava aqui.
I knew you'd be here.
Sabia que estarias aqui.
Quark, I knew you'd be lurking around here someplace.
Quark, sabia que estarias à espreita por aqui.
If I knew, do you think I'd be standing here talking to you?
Se eu soubesse, acha que eu estaria aqui?
If I knew that, do you think I'd be lying here listening to this?
Se eu soubesse que tu pensa Eu seria mentir aqui a ouvir isto?
Katy, I knew you'd be here.
Katy, sabia que estarias aqui.
I knew you'd be there but I'd hoped you'd be here.
Sabia que estarias aí... mas tinha esperança que estivesses aqui.
Mike McD. God. I knew you'd be here.
Sabia que virias.
I knew you'd be here.
Eu sabia que vocês estariam aqui.
No one else does either. I knew you'd wanna be here to see him, to talk to the doctors.
Sabia que gostaria de estar cá, para falar com os médicos.
I knew you'd be here, that didn't frighten me.
Sabia que você estaria aqui. Isso não me assusta.
I knew you'd be in here.
Sabia que estarias aqui.
- I knew you'd be here.
- Foste tu? - Sabia que estavas cá.
- I knew you'd be here.
- Sabia que estarias aqui.
Same reason you knew I'd be waiting here.
Da mesma maneira que sabias que eu estaria cá à espera.
- I knew you'd be here!
- Eu sabia que estarias aqui.
I knew you'd be here!
Eu sabia que iria estar aqui!
- I knew you'd be here.
- Sabia que'tavas aqui.
- If I knew, you think I'd be here waiting for you?
- Se soubesse, acham que estaria cá à vossa espera?
- Why didn't you page us? -'Cause I knew you'd be here.
- Porque não mandar mensagem?
I knew you'd be down here sooner or later.
Eu sabia que virias, mais cedo ou mais tarde.
I knew you'd be Here any moment.
Eu sabia que chegariam a qualquer momento.
I knew you'd be here alone.
Sabia que estavam sozinhos.
Well, you mentioned a memorial, and I knew you'd be here.
Falaste numa cerimónia, e eu sabia que estarias cá.
I knew you'd be here!
Não devia estar aqui.
- I knew you'd be here.
- Sabia que estariam aqui.
Well, okay. So I knew you'd be here.
Sim, está bem, eu sabia que ias estar aqui.
I knew you'd be here.
- Sabia que estarias aqui.
Don't tell me you knew I'd be here tonight.
Não me digas que sabias que vinha cá esta noite.
I knew that you'd be here.
Eu sabia que estaria aqui.
I knew how worried you'd be, so I painted you here too so that you could see he was all right.
Sabia como ficarias preocupada, por isso pintei-te aqui também para poderes ver que ele estava bem.
- I take it you knew I'd be here.
- Aposto que sabia que eu estaria aqui.
I knew someday you'd come back to me. - And I knew you'd be here.
Sabia que um dia voltarias para mim.
Because I knew you'd want to be here.
Porque eu sabia que irias querer estar aqui.
Yeah, but I knew when I said you needed to go home... that you'd say you needed to be here when Peyton woke up, because you're stubborn, Brooke Davis.
Sim, mas sabia quando disse que precisavas de ir para casa que dirias que precisavas de estar aqui quando a Peyton acordasse, porque és teimosa, Brooke Davis.
I knew you'd realize that you can only be happy here.
E que chegarias à conclusão, que só podes ser feliz aqui.
Because you knew if we stayed here, I'd be faced with an impossible choice.
Porque sabias que se ficássemos aqui, eu estaria perante uma escolha impossível.
I knew you'd be here.
Sabia que ia estar aqui.
- You knew I'd be here?
Sabias que eu estaria aqui?