I never thought i'd say this traduction Portugais
200 traduction parallèle
I never thought I'd say this, but this is one time I'd like to see a couple of black-and-whites disappear.
Nunca pensei dizer isto, mas é a primeira vez que gostava de ver um carro da polícia desaparecer.
I never thought I'd say this this soon, but I miss the kids.
Nunca pensei vir a dizer isto, mas sinto a falta dos miúdos.
I never thought i'd say this, weeping willow, But kate's more fun to have around than you are.
Eu nunca pensei em dizer isto, zé choramingas, mas a Kate é melhor companhia do que tu.
elaine, elaine, sweetheart, i never thought i'd say this to a woman, but please, give your fingers a rest, will you?
Elaine, querida, nunca pensei que diria isto a uma mulher, mas por favor, dá um descanso aos teus dedos.
I never thought I'd say this, but it feels really good... to do something for somebody else for a change.
Nunca pensei dizer isto, mas sabe muito bem... poder fazer algo por outra pessoa para variar.
I NEVER THOUGHT I'D SAY THIS, BUT YOU'D EVEN MAKE MY EX-WIFE LOOK QUIET.
Nunca pensei dizer isto... mas comparado contigo, a minha ex-mulher era muda.
You know, will, I never thought I'd say this but you've become like one of my own.
Sabes, nunca pensei dizer isto, mas és como se fosses meu filho.
Never thought I'd actually say this... but there is a time and a place...
- Há uma ocasião e um local para tudo.
I never thought I'd say this... but the no-goodniks rule this school.
Nunca pensei vir a dizer isto, mas esta escola está entregue aos bichos.
I never thought I'd say this.
Jamais pensei que diria isto.
Um, I never thought I'd say this, but shouldn't we be learning something?
Nunca pensei dizer isto, mas não deviamos estar a aprender?
I never thought I'd say this, but I kind of miss Quark's.
Nunca pensei dizer isto, mas tenho saudades do Quark's.
Mulder, I never thought I'd say this, but what if there's another explanation?
Mulder, eu nunca pensei que fosse dizer isto, mas, e se houver outra explicação?
I never thought I'd say this, but that whole experience Pas a piece of cake... compared to the roller coaster I've been on this past year.
Nunca pensei dizer isto, mas foi fácil, comparado com a excitação deste ano passado.
I never thought I'd be the type to say this, but it's true.
Nunca pensei vir a dizer isto, mas é verdade.
I never thought I'd say this but right now... I'm glad the Dominion's around.
Nunca pensei que diria isto, mas agora estou contente que o Dominion exista.
I never thought I'd hear myself say this, Garak... but I believe you.
Nunca pensei ouvir-me a dizer isto, Garak, mas acredito em si.
I never thought I'd say this, but they're actually kind of sweet.
- Nunca pensei que iria dizer isto mas eles até foram muito simpáticos.
I never thought I'd say this but I'm with Quark.
Nunca pensei, mas concordo com o Quark. O que foi aquilo?
You know, I never thought I'd say this to you, Scully, but you smell bad.
Sabes, nunca pensei dizer-te isto, mas cheiras mal.
I never thought I'd hear myself say this, but... looks like the Borg are cooperating.
Eu nunca pensei que diria isso, mas parece que os Borgs estão cooperando.
You know, uh, I never thought I'd say this to anybody, but you two smoke entirely too much reefer.
Sabes, nunca pensei que diria isto a alguém,... mas vocês dois fumam muitas ganzas.
I never thought I'd say this, but could you pass the broccoli please?
Nunca pensei que diria isto, mas, podem passar os brócolos, por favor?
I never thought I'd say this, but thank God for the Cardassians.
Nunca pensei que dissesse isto, mas graças a Deus pelos cardassianos.
I never thought I'd say this about a TV show... but this is kind of stupid.
Céus! Nunca pensei dizer isto de uma série de tv... mas isto é estúpido.
I never thought I'd hear myself say this, but I wish the Defiant had found that Klingon oaf.
Nunca me imaginei a dizer isto, mas quem me dera que a Defiant tivesse encontrado o klingon.
I never thought I'd say this, but can I go work now?
Nunca pensei perguntar isto, mas já posso trabalhar?
I never thought I'd say this, but I'm gonna kind of miss those replacement games.
Nunca pensei vir a dizer isto, mas vou ter saudades dos substitutos.
Never thought I'd live to say this, Sandoval, but, finally you did something right.
Nunca pensei que viveria para dizer isso, Sandoval, mas, finalmente Fez alguma coisa correcta.
I never thought I'd say this, But Haverchuck's the King!
Nunca pensei dizer isto, mas o Haverchuck é o maior.
Stevie, I never thought I'd say this but slow down.
Stevie, eu nunca pensei que te diria isso mas vai devagar.
I never thought I'd say this to anyone after Luigi died, but I love you, Darren.
Nunca pensei ter que dizer isto, após a morte do Luigi, mas... amo-te, Darren.
I never thought I`d hear myself say this but for once, I wish I could meet a nice, sensitive guy who wanted more than just sex.
Nunca pensei ouvir-me dizer isto mas por uma vez, eu gostava de conhecer um rapaz simpático, sensível que quisesse mais que apenas sexo.
I never thought I'd say this but I like your style, Charlemagne Bolivar. Oh good.
Nunca pensei dizer isto, mas aprecio o seu estilo Charlemagne Bolivar
I never thought I'd hear myself say this, but why would you want to marry me?
Nunca pensei vir a dizer isto, mas... Porque queres casar comigo?
I never thought i'd say this, but can i hear more from gareth?
Nunca esperei dizê-lo, mas podemos ouvir o Gareth?
I never thought I'd say this... but I'm glad you're my friend.
Nunca pensei dizer isto... Mas estou muito contente por seres meu amigo.
Red, I never thought I'd say this... but... you smell nice.
Red, nunca pensei dizer isto... Mas... cheiras bem.
Well, I never thought I'd hear myself say this, but you were better than your husband.
Nunca pensei ouvir-me dizer tal coisa, mas tu foste melhor que o teu marido.
I never thought I'd say this but I'm beginning to understand how the Vulcans must have felt.
Nunca pensei dizer isto, mas começo a perceber o que os vulcanos devem ter sentido.
I never thought I'd say this but I hope this dog dies.
Nunca pensei dizer isto mas espero que o cão morra.
I never thought I'd say this, but I do.
Nunca pensei em dizer isso, mas eu aprecio.
You know, Jackie, I never thought I'd say this, but I'm actually having a good time.
Sabes, Jackie, nunca achei que fosse dizer isto, mas estou a ter uma tarde fixe.
I never thought I'd say this, but Bruce is right.
Nunca pensei dizê-lo, mas o Bruce tem razão.
I never thought I'd say this, but you slags are all right.
Nunca pensei dizer isto, mas vocês até escapam.
I never thought I'd say this, but I would kill for some daylight right now.
Nunca pensei dizer isto, mas eu matava por alguma luz solar agora.
I never thought I'd say this, but when I die I'd like to come back as your penis.
Nunca pensei dizer isto, mas, quando eu morrer gostaria de voltar como teu pénis.
- I never thought I'd say this... but I kind of can't wait for school tomorrow.
- Nunca pensei dizer isto mas mal posso esperar pela escola, amanhã.
Look, I never thought I'd say this to FBI agents but you have to find Lily.
Nunca pensei dizer isto a agentes do FBI, mas têm de encontrar a Lily.
Never thought I'd say this, but, hot damn, it's the cops.
Nunca pensei dizer isto, mas, que maravilha, são os chuis
I never thought I'd say this, but I'm happy to be home.
Eu nunca pensei dizer isto mas estou contente por estar em casa.