I really don't know anything traduction Portugais
156 traduction parallèle
I really don't know anything about American sports.
Não sei nada sobre desportos americanos. - Bem, Sr. Kiran?
I'm ashamed to say I really don't know anything about archaeology.
Envergonha-me ter de reconhecer que não sei nada de arqueologia.
But I don't really know anything about birds.
Mas eu não sei nada sobre aves.
I don't really know anything about it at all.
Não sei, de facto.
Only us two, but I really don't know anything about it.
Só nós dois, mas eu realmente não sei de nada disso.
To tell you the truth, I really don't know anything about guns.
Para lhe dizer a verdade eu não sei realmente nada de armas.
I really don't know anything about this.
Eu realmente não sei nada sobre isso.
I mean, come on, Apollo, we don't know anything about this guy you're fighting, really.
Vá, Apollo. Nada sabes sobre o tipo com quem lutas.
- You really don't know anything about this? - I knew it.
Não sabes mesmo nada sobre isto.
I know you really didn't need my test answers or anything, but I kinda got the feeling like, I don't know, like we were a team in there.
Sei que não precisavas das minhas respostas, mas senti, não sei... que éramos uma equipa.
I really don't know what this situation is about. Nobody has told me anything except that I am accused of murdering a policeman.
Não faço ideia do que se passa, ninguém me diz nada além de que sou acusado de matar um polícia ;
I really don't know anything.
Não sei de nada.
And I really don't know anything.
E de facto não sei de nada.
I mean, don't think I'm stupid or anything, but I mean, you know, if there really was atomic testing offshore, and it woke up a dinosaur, and it got affected by the radiation, I mean, you know, not exactly like this, but maybe something pretty close?
Quero dizer, não pensem que sou estúpido ou qualquer coisa mas quero dizer, se realmente havia testes atómicos no mar e isso acordava um dinossauro e isso era afectado pela radiação, não exactamente como isto, mas talvez qualquer coisa muito perto?
In fact, I really don't know much about anything.
De facto, eu realmente não sei muito sobre nada.
I don't even know... because I've never really done anything like this before.
Nem sequer sei... porque na realidade nunca fiz nada parecido com isto antes.
I mean, we really don't know... If there's anything left down there, do we? Not with all this cloud cover.
Não sabemos se sobrou alguma coisa lá em baixo... com tantas nuvens.
Look, I really don't know anything.
Na realidade não sei nada..
I don't know anything about music, but I think you're really great.
Olá, Rob Donan. Não sei nada de música, mas acho que você é absolutamente genial.
Actually, I don't really know anything about you.
Na verdade, não sei nada de ti.
I, I I know this is an ideal sort of kissing moment you know, night, moon, boat, water lapping you know, it's, um... i t's perfect and I'm I'm not feeling that it would be nice but I don't really know anything about you and I'm I'm still on the rebound
- Não, eu... Eu sei que este é um momento ideal para um beijo. A noite, a lua, o barco, o som da água a bater.
Except he isn't wearing anything on his — I mean, I guess because it's, he figures she really pretty and she knows all the same people he knows, they're in the same tax bracket, I don't know.
só que ele não estava a usar nada no seu... quero dizer, acho que por, ele a achar muito bonita e por ela conhecer as mesmas pessoas que ele, por estarem no mesmo escalão de IRS.
I was born there, but I don't really know anything about Chicago anymore.
Nasci lá, mas não sei mais nada sobre Chicago.
- I really don't know anything.
Eu não sei de nada.
You're the one that I don't really know anything about anymore, Frank
Tu é que es aquele que eu realmente não conheço nenhuma coisa acerca de nada, Frank
Oh, no, no, I really don't know anything about computers
Ah, não, não! Eu não sei nada de computadores
And I don't want to know, because if I really thought about it, I wouldn't be able to do anything at all.
E não quero saber, porque se penso muito nisso, não seria capaz de fazer nada.
I know I don't have the right to ask for a miracle... because I haven't really been much of a believer in anything.
Eu sei que... não tenho o direito de pedir um milagre... porque não tenho sido uma grande crente em nada.
But, um, since I work in the TV business and I don't really know anything, I was wondering if you would consider, uh, letting me go, bec...
Como eu trabalho na televisão e não sei de nada, será que podem libertar-me porque...
I don't really know anything about popular music.
Não percebo nada de música popular.
I really don't know anything.
realmente, não sei nada.
He doesn't know anything, but I really don't like this, Justin.
Eu realmente não gosto disso, Justin. Ele está chegando perto...
After six years in the White House and eight as the governor's daughter, I don't really know anything else.
Após seis anos na Casa Branca e oito como filha do governador, não sei fazer mais nada.
I really don't know anything.
Não sei mesmo de nada.
I'm not going to pretend like i know anything about paradoxes... Or what follows them, and honestly, i really don't believe in that crap.
Não vou pretender que sei todo sobre os paradoxos... ou o que passa depois, e com franqueza, não acredito em nada disso.
But I really don't know anything more than you know.
Mas não sei mais do que os senhores.
I don't know if we would have been anything, you know, but I really loved Jenny. And I worry about them.
Não sei se daria entre nós, mas adorava mesmo a Jenny... e preocupo-me com ele.
I'm looking for a MirrorMask... but I don't know what it is... or how big it is... or why it's missing, or anything, really.
Estou procurando uma Máscara da llusão... mas não sei o que é... qual é o tamanho dela... ou por que sumiu, nada, mesmo.
Well, I really don't know anything about this,
Bem, não sei... Na realidade não sei nada sobre isto...
Really, I don't know anything.
Sério, eu não sei de nada.
I really don't know anything!
Não sei de nada, a sério!
Good. I don't know anything, obviously... but it sounds to me like that's the one that's really a matter of life and death.
Bem. Não sei nada, obviamente... mas parece-me que esse é um assunto de vida ou de morte.
I don't really know anything else. "
Realmente, não tenho mais nada. "
I don't know anything about anyone last night, and when i say the woman who did this to my face was asking for it, i mean, she was really asking for it.
Não sei nada sobre ninguém noutra noite. E quando digo que a mulher que me fez isto estava a pedi-las, estava mesmo a pedir.
It's just this morning - - I know you were probably just teasing, but I don't want you to say anything like that to her, because we live together, and that would be really awkward.
É que esta manhã, provavelmente estavas-me só a espicaçar, eu só não quero que lhe digas isso, porque vivemos juntos, e isso seria muito estranho.
I've been thinking about taking some pictures, and I don't really know anything about cameras.
- Ouve, Laura. Estive a pensar em tirar algumas fotografias. Não sei nada sobre máquinas.
It sounds really fucking hard. I mean, it's guitar. But it bugs me that I don't know how to do anything, you know.
Parece muito difícil aprender a tocar guitarra, mas me incomodo de não saber fazer nada.
Before we start eating our really small food I wanna make a toast to the fact that, you know, we don't have ALS or anything horrible.
Antes de começarmos a comer a nossa pouca comida.. ... quero fazer um brinde pelo facto de, sabem, nós não termos ALS ou algo terrível.
I really don't know anything more, Abby.
Não sei mesmo mais nada, Abby.
And I haven't volunteered much, because the truth is, I don't know anything really.
Sei que não perguntaste pelo nosso pai e não me voluntariei muito porque a verdade é que não sei de nada.
I don't really care about anything else, but I need to know that I can keep the new land that I'm developing.
Já não me importa nada, mas preciso de saber que vou manter o novo terreno que estou a desenvolver.