I really need to talk to you traduction Portugais
303 traduction parallèle
I just... I just, I really need to talk to you.
- Preciso falar com você.
Would you call me tomorrow? I really need to talk to you.
Telefona-me amanhã para o escritório.
I have some things that... I really need to talk to you about... and I just wish that I could talk to you.
Tenho algumas coisas que... preciso realmente dizer-te... e só desejava poder falar contigo.
I really need to talk to you privately.
Tenho que falar contigo a sós.
- I really need to talk to you.
- Precisamos discutir isso.
I really need to talk to you.
Preciso falar contigo. Por favor.
I really need to talk to you... ... alone, subtle hint.
Preciso mesmo de falar contigo a sós, dica subtil.
Captain, I really need to talk to you now.
Capitã, eu realmente preciso falar com você agora.
Dad, there's something I really need to talk to you about.
Pai, há uma coisa sobre a qual preciso de falar contigo.
I really need to talk to you.
Precisamos de falar.
I really need to talk to you.
Waltham? Preciso de falar consigo.
But I really need to talk to you about Arthur.
Mas preciso mesmo de falar consigo acerca do Arthur.
I really need to talk to you.
Eu realmente tenho que falar com você.
Sara and I really need to talk to you about something.
A Sara e eu precisamos de falar contigo.
I really need to talk to you.
Preciso mesmo de falar contigo.
Margo, I really need to talk to you.
Margo, preciso mesmo falar com você.
Hi. Um, I'm sorry. I really need to talk to you.
Desculpe, preciso muito de falar consigo.
- Travis, I really need to talk to you.
- Preciso de falar contigo, Travis.
I know, but I really need to talk to you right now.
Eu sei, mas preciso muito de falar contigo.
I really need to talk to you.
Preciso de falar contigo.
I really need to talk to you sir...
- Milo. Eu preciso mesmo de conversar com o senhor.
I really need to talk to you... if you could just spare me a minute.
Preciso de falar contigo, se dispensares um minuto.
Listen, i really need to talk to you.
- Preciso mesmo de falar contigo.
I really need to talk to you.
Tenho de falar contigo.
Because I really need to talk to you about something.
Porque tenho mesmo de falar contigo sobre uma coisa.
- I really need to talk to you.
- Preciso mesmo de falar contigo.
You know, I really need to talk to you, so if you're there, pick up.
Sabes, preciso mesmo de falar contigo, por isso se estiveres ai atende.
- I really need to talk to you.
- Preciso muito de falar contigo.
Okay. Spencer. I really need to talk to you right now.
Spencer, quero falar contigo.
I really need to talk to you.
Preciso muito de falar contigo.
I really need to talk to you.
Eu realmente preciso falar com você.
Look, I really need to talk to you now.
Preciso mesmo de falar contigo.
You know, I really need to talk to you about something.
Sabe, eu realmente necessito falar com você sobre algo.
Ross, actually, there's something that I really need to talk to you about.
Ross, tenho mesmo de falar contigo sobre uma coisa.
Oh, Bobby, if you, uh - if you ever really need me, to talk, whatever, I'm here.
- Oh, Bobby, se tu... se de alguma maneira precisares de mim, para falar, ou o quer que seja, estou aqui.
but I really need to talk to you right now. I...
15 anos desde que falámos, mas... mas preciso mesmo de falar contigo agora.
You don't have to say another word as long as we're here, but I think I really need to talk.
Não tem de dizer uma palavra enquanto estivermos aqui, mas eu acho que preciso realmente de falar.
And I've got everything that you see here, but I really need to talk to people like you, okay? Hey, George!
Tenho aquilo que vê, mas preciso de falar com pessoas como o senhor.
Do you really want to talk about this? No. But I need to.
Ela só estava errática no funeral porque ela teve uma relação extra-cônjugal com o falecido professor.
I really need to talk to you
- Estou? - Preciso mesmo de falar contigo.
I've really been thinking about what you said... about how we needed to talk about our plans. And yeah, we do need to talk.
Só liguei para te desejar Feliz Ano Novo... e pra te dizer que... pensei muito no que você disse, sobre como precisamos conversar dos nossos planos... e sim, precisamos mesmo conversar.
I hate coming over here, but really need to talk to you.
Eu não queria vir, mas preciso mesmo falar com você.
I couldn't talk to you back there, but I really do need your help.
Não podia falar consigo ali, mas preciso mesmo da sua ajuda.
I'm here because we really need to talk to you.
Estou aqui porque precisamos muito de falar convosco.
It really means a lot to me to know that I can come to you when I need to talk.
Realmente significa muito saber que posso vir ao senhor quando eu precisar de conversar.
But I really need to see you and talk to you.
Mas eu preciso mesmo de te ver e falar contigo.
Jack, I really, really need to talk to you, all right?
Jack, eu preciso realmente de falar contigo.
Yeah, but, you know, sweetheart, what I really need to talk..
sim, mas, tu sabes, queridinho, aquilo que eu realmente preciso de falar..
I really need to talk with you.
Preciso mesmo de falar consigo.
I really, really need to talk to you about something.
Preciso muito de falar contigo acerca de uma coisa.
I think you don't ever want to talk to me again, and if that's the case... we really need to talk!
Começo a pensar que não queres falar mais comigo. E se for esse o caso, temos mesmo de falar.