I remember this one time traduction Portugais
73 traduction parallèle
I remember this one time... there was...
Lembro-me de uma vez... Houve uma discussão qualquer...
I remember this one time we was downtown... and Zeke had had too much lemonade... and suddenly he just lit out from me... and split right into that White rest room.
Lembro-me duma vez, estávamos na baixa da cidade... e o Zeke tinha bebido muita limonada, de repente fugiu-me... e foi direito aos lavabos para brancos.
JIM Well, I remember this one time... in a Banshee at night in combat conditions, so the carrier has no lights.
Bem, lembro-me de uma vez, numa noite num Banshee em condições de combate e, por isso, não havia luzes.
Actually, I remember this one time.
Recordo-me de uma ocasião...
I remember this one time you were drunk and telling me how crappy your childhood was
Eu lembro-me de uma vez em que tu estavas bebado e contaste-me como foi estranha a tua juventude
I remember this one time, there was this well-built Latino...
Eu me lembro de uma vez, havia um belo Latino...
I remember this one time, we were in Ashland, right?
Houve uma vez... Estávamos em Ashland.
I remember this one time she decided that she'd make one herself.
Lembro-me de uma vez que ela decidiu fazer ela uma.
I remember this one time, I saw a woman on the subway that I was particularly attracted to.
Recordo que uma vez vi uma mulher no metro que me atraiu muito.
I remember this one time when I was six, man, this girl broke my heart, wouldn't give me the time of day.
Eu lembro-me duma vez, quando eu tinha 6 anos, meu, essa miúda arrasou-me não me deu uma para a caixal.
I remember this one time she, she was watching over me and it was raining, and we went to the store right as it was closing, you know, when the lights were being turned off.
Lembro-me de uma vez ela ficar a tomar conta de mim e de estar a chover, e irmos a uma loja à hora de fechar, quando estavam a apagar as luzes.
I remember this one time I lost my sunglasses?
Lembro-me de uma vez em particular que eu perdi os meus óculos?
I remember this one time he took me to get my ears pierced...
Lembro-me uma vez, ele levou-me para fazer piercings às minhas orelhas..
I remember this one time when the poor wolf was being chased by Little Red Riding Hood around his grandmother's house and she had an axe.
Lembro-me duma vez em que o pobre lobo estava a ser perseguido pelo Capuchinho Vermelho à volta da casa da avozinha e ela tinha um machado!
I remember this one time, I brought this white guy that I was seeing in college home to meet my folks.
Me lembro uma vez, que levei um cara branco com quem estava saindo na faculdade para conhecer meus pais.
I remember this one time we were stuck on this protein problem for weeks.
Lembro-me de termos um problema com uma proteína durante semanas.
I remember this one time, when I was 11 Eric and I wanted a white Christmas.
Lembro-me uma vez, tinha 11 anos, queríamos um Natal branco.
I remember this one time as a kid,
Lembro-me uma vez em miúdo,
I remember this one time he cut himself pretty badly with some scissors, and he sewed it up himself and kept right on working.
Lembro-me de uma vez em que ele fez um grande golpe na mão com uma tesoura, e... coseu ele mesmo a ferida e continuou a trabalhar.
God, I remember this one time when my mom went out of town- -
Nossa! Lembrei-me de um dia que eu e a minha mãe...
I remember this one time... with the belt.
Lembro-me de uma vez... com o cinto.
In fact, I remember this one time when...
De facto, lembro-me de uma vez quando...
I remember this one time we were playing and this feeling came over me.
Recordo-me de uma vez, estávamos a jogá-lo e fui invadido por essa sensação.
I remember this one time we had this guy in custody and he had a- -
Lembro-me um tipo que tínhamos sob custódia, e ele tinha...
I remember this one time, Uh... I was holding you and you fell asleep in my arms and...
Lembro-me de uma vez que te estava a segurar e tu adormeceste nos meus braços e... olhava para ti e pensava :
I remember this one time, I was with this girl at the beach.
Lembro-me de uma vez que estava com uma rapariga na praia.
I remember this one time she snuck us backstage and compelled half the band to do tequila shots with us before the show.
Lembro-me de uma vez em que ela invadiu os bastidores e coagiu metade da banda a fazer shots de tequila connosco antes do espectáculo.
I used to have to milk a cow... I remember one time I was all dressed up to go out and take this girl to a basketball game.
Lembro-me... uma vez estava vestido para sair com uma rapariga para ir a um jogo de basquetebol.
I remember one time this guy from Warner Brothers was coming over, he was gonna do a film with me.
Lembro-me de uma vez um tipo da Warner Brothers ir a passar.
I remember I went in one evening... and this was the first time that he asked... to be gotten out of bed to use the computer.
Lembro-me de ir ter com ele uma noite, e essa foi a primeira vez que ele pediu para se levantar da cama para usar o computador.
I remember one time I was in a place like this.
Lembro-me de ter estado num sítio muito parecido com este.
I remember one time we found this...
Lembro-me que uma vez ele encontrou...
come in one of this flights... to rescue Zoe? You know every time! I remember of a summer we almost lost her.
Sabias, que cada vez que entro num destes voos... para resgatar Zoe, lembro-me de um verão em que quase a perdemos.
I remember one time this guy cuts Pinker off on the highway.
Uma vez, um tipo ultrapassou o Pinker na auto-estrada.
I remember one time that Earl had this disagreement... with this big ol'boy who wanted his ass.
Lembro-me de uma vez que o Earl teve um desentendimento... com um gajo que lhe queria o cu.
I remember one time he said to me - - He was very sick at this time, very sick.
Lembro-me de uma vez que me disse, ele estava muito doente.
You know, I can remember this one time when my father chaperoned the Winter Sing
Lembro-me daquela vez em que o meu pai acompanhou a Winter Sing...
- I remember one time there were these two huge African men who managed to squeeze themselves into... this tiny box.
- Lembro-me de uma ocasião em que dois africanos enormes se foram meter no mais apertado dos buracos.
I remember one time, this was at least ten years ago, he went for a whole week without eating.
Lembro-me de uma ocasião, pelo menos há dez anos. - Passou uma semana sem comer.
And then that's what all those excuses became. And every time I try to remember them, all I can see is this... one face.
E foi nisso que essas desculpas se tornaram... e cada vez que me tento lembrar delas, só vejo aquela cara.
I remember when Ivan and I started seeing each other about five years ago. And there was this one time- -
Lembro-me uma vez quando eu e o Ivan começamos a sair juntos, há uns cinco anos e foi...
I remember one time, um we had this babysitter, and...
Recordo-me de uma ocasião... em que tínhamos uma babysitter, e...
If you blow up like this one more time, I will fill you so full of drugs you won't even remember your own name.
Se voltas a ter um desatino destes, encho-te de drogas de tal maneira que nem te lembrarás do teu nome.
I remember, this one time, we were driving to santa barbara for the weekend, and... she just smiled at me, and I thought, man,
Lembro-me de uma vez estávamos a passar o fim-de-semana em Santa Bárbara, e... ela sorriu para mim e eu pensei,
I remember I had this little league coach, and one time after a game, he was laying into me about something - I don't remember.
Eu tinha um treinador, e um dia depois de um jogo ele estava a ralhar-me sobre qualquer coisa, não me lembro de quê.
So I'm hoping she'll remember this one for a long, long time.
Por isso, espero que ela recorde isto por muito, muito tempo.
I remember one time she got so mad at this white woman she worked for, she took this chocolate pie into the bathroom...
Uma vez, ficou tão zangada com uma patroa branca que pegou na tarte, foi à casa de banho...
I remember one time, we robbed this liquor store, and he ran over a dog.
Lembro-me de uma vez, que assaltámos uma loja. E... atropelámos um cão.
You're one of the brightest students at this university, and I can't remember the last time I saw you at one of my lectures.
Você é o aluno mais brilhante da instituição e não me lembro da última vez que o vi na sala de aulas.
I don't know why I'm thinking of this, but remember that time that I got you a fucking Taco Bell gift certificate for, like, 20 bucks, and I bet you that you couldn't eat all of that in one sitting.
Não sei porque me lembrei disto, mas lembras-te daquela vez em que recebi um certificado da Taco Bell de 20 dólares e apostei contigo que não conseguias comer tudo de uma vez?
You know, I remember reading this article one time...
- Lembro-me de ler um artigo uma vez...