I understand that you're upset traduction Portugais
50 traduction parallèle
I understand that you're upset...
Entendo que estejas aborrecido, mas por amor de Deus...
Now, I know that you're all upset at me, and you don't really understand why I'm doing this, but I will not roll over and die, and I will rest easy, because I sleep the sleep of the righteous.
Sei que estão todos zangados comigo e que não percebem por que faço isto, mas não vou fazer-me de morto e fico de consciência tranquila, porque eu durmo o sono dos justos.
- I do. 'Cause you're a little upset, and I understand that.
Estás perturbada e eu entendo.
I can understand if you're upset about my claiming that aneurysm.
Compreendo que esteja chateado por causa do aneurisma.
- I understand that you're upset...
- Entendo que esteja chateada...
I understand that you're really upset.
Compreendo que estejas muito revoltado.
I understand you're upset, Packard... but it doesn't excuse that kind of talk. lt's unprofessional.
Entendo que esteja chateado... mas nao justifica o que diz. É antiprofissional.
I understand that you're upset.
Compreendo que estejas chateada.
I understand that you're very upset, but...
Entendo que estejas aborrecido, mas...
Sir, I just want to say that... I understand if you're upset but...
Escute, senhor, eu tenho que dizer... que entendo que esteja com raiva, mas...
You're upset, Otis. I understand that.
Estás chateado, Otis.
I understand you're upset, miss, but there's no need to take that tone.
Compreendo que esteja irritada, senhora, mas não é preciso falar nesse tom.
Look, Marilyn, I understand that you're upset, okay?
Marilyn, entendo que estejas chateada.
Yeah, I, I know that you're upset, and, uh... I understand that I've hurt you.
Sei que estás chateada e sei que te magoei.
Okay, brooke, I understand that you're upset, but is there something else that's going on?
Brooke, eu percebo que estejas chateada, mas passa-se mais alguma coisa?
Oliver, i understand that you're still upset with me.
Oliver, compreendo que ainda estejas chateado comigo.
Mr. Leitner, I understand that you're upset, but the best thing that you can do for Cody right now is to get him to the medical center.
Sr. Leitner, eu percebo que esteja enervado, mas neste momento a melhor coisa que pode fazer pelo Cody é levá-lo ao centro médico.
Amanda, I understand that you're upset and I'm sorry.
Amanda, compreendo que estejas chateada e peço desculpa, mas...
Ms. Carr, I understand that you're upset with Blair. What she did was wrong. But does her punishment have to be expulsion?
Entendo que esteja chateada com a Blair, o que ela fez está errado, mas tem mesmo de ser expulsa?
Look, I understand that you're upset.
Sai! Ouve, eu entendo que estejas chateada.
Listen, I understand that you're very upset right now but there may come a time when you'll regret not having some of this.
Percebo que estejas muito triste agora, mas no futuro, vais-te arrepender por não ter algumas dessas coisas.
I-I understand that you're upset, but you have to see this from our viewpoint.
Compreendo que estejas chateado, mas tens de ver isto pelo nosso lado.
I understand you're, um, upset by Maureen's manipulations, but Trip was completely in the dark about her antics with that river rescue.
Compreendo que estejas transtornado com as manipulações da Maureen, mas o Tripp não sabia nada das suas táticas naquele salvamento no rio.
I understand that you're upset with me, Rebekah... so I'm gonna let that go, just this once.
Eu entendo que estejas chateada comigo, Rebekah. Por isso, vou perdoar-te, só desta vez.
I understand that you're upset, but there is no reason for you...
Percebo que estejas zangado, mas não há razão para...
Cooper. I understand that you're upset your mom is gone, I know you're struggling with a lot of feelings, but that doesn't mean you don't have to listen to me.
Sei que está chateado porque sua mãe se foi, e que está lidando com os sentimentos, mas não significa que pode me ignorar.
I know, okay? And I can understand that you're upset.
Percebo que estejas chateada.
I understand that you're upset, but we have a doctor in peril.
Percebo que esteja aborrecida, mas temos um médico em perigo.
Charlotte, I understand that you're upset, but I didn't do it.
Sei que estás aborrecida, mas eu não contei.
( holt ) look, i understand that you're upset.
Olhe, eu entendo que esteja chateado.
I understand that you're upset, but, you know, we... we can talk about this.
Entendo que estejas aborrecido, mas, sabes, podemos conversar.
I understand that you're upset.
Sei que está zangada.
You're upset, I understand that.
Deixa-me em paz, cabra estúpida.
I understand that you're upset with me for showing myself into your home.
Entendo que esteja chateado comigo, por ter ido a sua casa.
Okay, I-I understand that you're upset...
- Aproximamo-nos a sério.
- My son! I understand, Mr. Lullo, that you're upset.
Entendo, Sr. Lullo, que esteja chateado.
Abigail, I understand that you're upset.
Abigail, entendo que estejas chateada.
I understand you're upset, but I promise that you will be taken care of as long as you hold up your end of the deal.
Olha, sei que estás chateada. Mas prometo que vão tratar de vocês, desde que cumpram com o acordo.
Mrs. Thompson, I understand that you're upset.
Sra. Thompson, entendo que esteja chateada.
Hey, uh, look, spencer, I understand that you're upset, And i get that you want to help hanna,
- Spencer, eu percebo que estejas chateada, e sei que queres ajudar a Hanna, mas acho que é melhor ficares aqui.
I understand that you're very upset, but this is a critical time in our investigation.
Sei que estás muito perturbada mas esta é uma altura muito critica na nossa investigação.
I understand that you're upset, okay, but this isn't the real Hal.
Entendo que estejas perturbado, mas este não é o nosso Hal.
I understand that you have questions, that you're upset.
Entendo que você tenha dúvidas, que esteja chateada.
Sheldon, I understand that you're upset because you feel left out, but I don't know why we're even talking about this.
Sheldon, entendo que estejas chateado porque sentiste excluído mas não sei porque estamos a discutir.
I understand that you're upset with me, but... I took your advice.
Eu compreendo que estejas chateada comigo, mas eu... segui o teu conselho.
Ma'am, I understand, with everything that's happening, you're upset, but I need you to keep quiet and follow me, please.
Minha senhora, percebo, com tudo o que está a acontecer, está aborrecida, mas preciso que mantenha-se em silêncio e siga-me, por favor.
Look, I understand that you're upset, and I am here to support you, and yes, you and Daddy, you had a bad day, but that doesn't necessarily mean the end.
Olhe, eu compreendo que esteja chateada, e eu vim apoiá-la, e sim, você e o pai, tiveram um dia mau mas isso não significa, necessáriamente o fim.
- I understand that you're upset.
- Compreendo que estejas exaltado.
Sir, I understand that you're upset, but need your sister to keep calm right now, okay?
- Entendo que esteja chateado, mas preciso que a sua irmã se acalme.
I understand that you're upset.
Entendo que esteja triste.