English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ I ] / Idealism

Idealism traduction Portugais

127 traduction parallèle
These young people don't have the idealism that ours do. With them, the egoism of the individucal is not in the service of higher common goals.
Mas observe-as um pouco, e ficará claro... que eles têm orgulho de agir como os adultos.
And on the name Robespierre, one remembers how horribly all this idealism came to grief in the prisons of the Terror.
E em nome de Robespierre, podemos recordar quão horrivelmente todo esse idealismo transformou-se em tristeza nas prisões do Terror.
Even greater for someone with your youth and idealism, but...
Ainda maior para alguém com a sua juventude e idealismo, mas...
When I look into your eyes and see the shining light of idealism aglow there, it makes me young again and ready for battle.
Olhar nos seus olhos... e ver a luz brilhante do idealismo ali... faz-me sentir jovem de novo e pronto para a batalha.
Now, I'm going to give you a chance to put that idealism into play on your very first job.
Agora vou-lhe dar uma chance de colocar o idealismo em ação... no seu primeiro emprego.
Wonderful young faces I see out there. Your enthusiasm, your idealism, your hard work.
Vejo aí muitos belos rostos jovens... dados ao entusiasmo, ao idealismo, ao trabalho.
What I've always admired about you, Rafer, is your idealism.
- Sempre admirei o teu idealismo, Rafer.
A bit of idealism and integrity that could help somebody.
Um pouco de idealismo e integridade que poderia ajudar alguém.
pure idealism.
Puro idealismo.
A very good way of life it is, young lady... no matter how much people like you and Charles try to tear it down with your sloppy idealism.
É um óptimo estilo de vida, senhorita, e não importa o quanto a gente como você e Charles tentem destruiu-lo com seu idealismo barato.
- Have you buried your ridiculous idealism?
- Você já enterrou seu idealismo ridículo?
Why? You need the storage space for your abandoned idealism?
Precisas de espaço para guardar o teu idealismo perdido?
If Praxis had not exploded, his idealism wouldn't have found expression.
Sem a explosão em Praxis, o seu idealismo talvez não tivesse sido ouvido.
Idealism and ambition are not incompatible.
O idealismo e a ambição não são incompatíveis, Vossa Majestade.
I lost my idealism.
Eu perdi os meus ideais.
And I'll write one hell of an obituary for him, lauding his courage, idealism.
E escreverei um excelente obituário para ele, enaltecendo a sua coragem, o seu idealismo.
I wish the world was a place where fair was the bottom line where the idealism you showed at the hearing was rewarded not taken advantage of.
Oxalá o mundo fosse mais justo e recompensasse o idealismo que manifestou em vez de o explorarem.
All right, I know that you have this great idealism about marriage, but...
Está bem, eu sei que tens este idealismo do casamento, mas...
But my idealism caused you to lose your love.
Mas o meu idealismo fez com que perdesses o teu amado.
Do you know how I define "idealism," Monsieur Delbene?
Sabeis como defino "idealismo", Monsieur Delbene?
Her youth denies her the wisdom... to understand why some things cannot change... but idealism is for children... and a child is not fit to govern an Empire.
A sua juventude nega-lhe a sabedoria... para compreender que algumas coisas não se podem mudar... mas idealismos são para crianças... e uma criança não pode governar o Império.
Then your idealism won't save us.
Seu idealismo não nos salvará entendeu?
Knock some sense into her head or her idealism will ruin us!
Meta algum juizo na sua cabeça ou o seu idealismo vai nos arruinar!
Captain Hunt! Your blind idealism will get us all killed!
Capitão Hunt Seu idealismo cego vai acabar nos matando.
Idealism's gotten me this far, Tyr.
Idealismo me trouxe até aqui, Tyr.
Just when I thought you'd controlled your blind idealism, you say something like that.
Justo quando pensei que você havia controlado o seu idealismo cego, você diz algo assim.
We'll put that romantic idealism crap to bed once and for all.
Acabamos de vez com o idealismo romântico da treta.
Blind idealism on overdrive.
Idealismo cego em excesso.
All he knew was that he hated me for poisoning the well of idealism from which he had drunk for so long.
Tudo o que sabia era que me odiava por envenenar o poço de idealismo de que ele havia bebido, desde há tanto tempo.
And now I'd like to introduce a man, a young man who represents hope for the next generation, a man who bridges the gap between the value of tradition and the idealism of youth, because it is that bridge which will define
E agora quero apresentar um homem, um jovem que representa a esperança... da próxima geração. Um homem que estabelece a ponte entre o valor da tradição... e o idealismo da juventude.
Her idealism was well-respected, but... in the daily school routine, it...
O idealismo dela era respeitado, mas... na rotina da escola, isso... às vezes pode ser problemático.
- You're outside the community. You don't share these people's backwards idealism.
- O Doutor veio de fora, não partilha do idealismo retrógrado desta gente.
I look into your eyes, Ernesto, Alberto, and i see a great idealism, but also a lot of doubts
Olho em seus olhos, Ernesto, Alberto, e vejo um grande idealismo, mas também muitas dúvidas.
I appreciate your idealism, but it's not possible for your state to gain independence, despite the fact you and your troops are highly capable,
Eu admiro o teu idealismo. Mas é impossível o teu estado ser independente embora tu e o teu exército sejam altamente treinados.
They called it idealism in a book I read.
Chaman-no idealismo num livro que lí.
that's cause idealism always leads to harmony in progress.
Porque o idealismo sempre leva à harmonia e ao progresso.
His theory is impractical, idealism leads to jealousy
A sua teoria de guerra é impraticável, os seus ideais levam á inveja.
I know. I fully expected Jonathan... to barrel his way through the campaign fueled by blind idealism... but I was hoping you'd be more savvy.
Esperava sinceramente que o Jonathan fizesse o seu caminho pela campanha guiado pelo idealismo cego mas esperava que fosses mais perspicaz.
This idealism will get you enemies.
Esse idealismo vai-te trazer inimigos.
Any idealism I had about public policy or sanctity of government was completely obliterated by what you did.
Todo o idealismo que tivesse sobre política ou santidade do governo foi completamente arrasado com o que você fez. Então, pare de perder tempo e saia desta corrida.
This is presidential politics. And if you're looking for idealism, you're not gonna win the nomination.
Se procura idealismo, não vai conseguir a nomeação.
That sound you hear is my idealism quietly shattering.
O som que ouvem é o meu idealismo a partir-se.
That other sound you hear is my cynicism laughing at your idealism shattering.
O outro som que ouvem é o meu cinismo a rir-se do teu idealismo a partir-se.
I appreciate your idealism, but you'll learn you left black and white back in high school.
Aprecio o teu idealismo, mas tu vais aprender que deixou-se o preto e o branco no colégio.
- What about idealism?
É esse o seu modelo de comportamento. E quanto ao idealismo?
And as embarrassing as it is it's also, like, kind of the best stuff I've ever written because it's got this naive idealism thing going on where ours is gonna be the greatest love stories ever told. And I'm writing it.
E, por muito embaraçoso que sejam, são também as melhores coisas que escrevi, porque têm um idealismo ingénuo, como se a nossa fosse uma das maiores histórias de amor e sou eu que a escrevo.
These young people don't have the idealism that ours do.
Estes jovens não têm o idealismo que nós temos.
These young people don't have the idealism that ours do. With them, the egoism of the individucal is not in the service of higher common goals.
Alguém pode achar que essas crianças que barganham, são um sinal de pobreza.
That was for my brother's death, who had taught me idealism!
Isto foi pela morte do meu irmão, que me ensinou idealismo!
But your idealism...
Mas o vosso idealismo...
Full of idealism, maybe even a sense of honor.
Mas já me dei conta que nesta guerra ninguém ganha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]