Idéal traduction Portugais
4,245 traduction parallèle
In this temple of the United Nations, we are the guardians of an ideal,
Neste templo das Nações Unidas... somos os protectores de um ideal.
So far, he's the ideal house guest.
Até o momento, ele é o convidado ideal.
There are no families of breeding near enough for a suitable companion.
Não há famílias de boa educação por perto para um companheiro ideal.
People are always saying that there's never a perfect time.
As pessoas estão sempre a dizer que nunca há uma altura ideal.
He came out of it with a perfectly good place to hide a kidnapped girl.
Bem, não totalmente. Descobriu o sítio ideal para esconder uma rapariga raptada.
It's ideal for stashing a kidnapped girl.
O lugar ideal para esconder uma rapariga raptada.
That would be ideal.
Isso seria ideal.
Is this really the time to play games, Joe?
É hora ideal para jogos, Joe?
Fertile ash from countless eruptions carpets the land... creating the ideal conditions for grasses to flourish, on an immense scale.
Cinzas férteis de inúmeras erupções cobrem a terra criando as condições ideais para as ervas florescerem, numa escala imensa.
This level of human intervention might not be ideal, but it's working.
Este nível de intervenção humana poderá não ser o ideal, mas está a funcionar.
It's the perfect place to clean the profit.
É o local ideal para "lavar" o dinheiro.
Aaaghhh! Yeah, that's not ideal.
Não é o ideal.
Are you insane?
Isso é um ideal estúpido.
I know it's not ideal, but don't let them ruin our night.
Eu sei que não é ideal, mas não os deixes arruinar-nos a noite.
Pocket pistol. Ideal for concealed carry.
Ideal para esconder.
Chloe is always yelling at me to get some more dudes in my dog house.
Não digas mais nada, June. Tenho o homem ideal para ti.
You have an ideal head, Madam Prime Minister.
Tem uma cabeça ideal, Sra. Primeira-ministra.
OK, you're not gonna like this. The reason Danny's death isn't getting proper attention is it's not the right profile.
Não vão gostar disto, mas a morte do Danny não recebe a devida atenção porque não tem o perfil ideal.
The fact you went equipped with such ideal transportation would argue compellingly against you.
O facto de estares bem equipada com tal transporte adequado argumenta convenientemente contra ti.
The ensuing chaos when police are otherwise engaged- - ideal time for a robbery.
O caos que se segue, enquanto a polícia está envolvida em outro, é o momento ideal para um assalto.
Meat Lover's breakfast burrito
Um burrito, o ideal para amantes de carne.
I know it's not what any of us think is ideal. But there aren't a lot of choices then, Philip.
Sei que nenhum de nós acha que seja ideal, mas não há muita escolha, Philip.
Would you not agree this is the ideal tool, James, for this job?
Você não concorda que esta é a ferramenta ideal para este trabalho James?
I didn't exactly have the ideal upbringing.
Não tive um crescimento ideal.
You're young. You'll meet that special someone.
Hás-de encontrar a pessoa ideal.
"In order to create an ideal society that's safe for children."
'Com o intuito de criar uma sociedade segura para crianças.'
His ideal would be not too aggressive, less flashy. Demure.
O ideal dele não era uma muito agressiva, menos nas vistas recatada.
If you want to say good-bye, now would be the time.
Se queres dizer-lhe adeus, agora é a altura ideal.
You can find your perfect match by answering eight simple questions.
É possível encontrar o par ideal ao responder a 8 simples perguntas.
Couple of days, it took, but we reckon we've got somewhere.
Demorámos uns dias, mas acho que descobrimos o sítio ideal.
This the place?
É o sítio ideal?
That's from a blow to the mastoid process. That's designed to stun.
Foi provocada por uma pancada no processo mastóide, ideal para atordoar.
Well, I'm sorry you ladies aren't discovering Chester's Mill under better circumstances, but trust me, if you're gonna be stuck somewhere, this is the place to be.
Bom, lamento que vocês não estejam a visitar Chester's Mill nas melhores circunstâncias, mas confiem em mim, se tiverem que ficar encurraladas algures, este é o sítio ideal.
O-Okay, so it's not an ideal situation, but... what is?
Ok, não é a situação ideal. Mas e quê?
For Joseph, it's perfect.
Para o Joseph, é ideal.
The average hit rate for a trained marksman firing at a target from 50 feet under ideal conditions is over 99 %.
A taxa média de sucesso de um atirador treinado a atirar num alvo a 15 metros, em condições ideais, é de 99 %.
It's not ideal, I know.
Não é o ideal.
We think your diner would be a great place to kill someone.
Achamos que o vosso café seria o lugar ideal para se matar alguém.
Everything starts with a pure ideal and finishes with hatred
Tudo começa com a pureza e termina no ódio.
If you have no choice but to fly a plane in need of repair, it's better to focus on what's necessary than what's ideal.
Se não tens escolha, a não ser pilotar um avião que precisa de reparação, é melhor focares-te no necessário em vez do ideal.
I think olive oil would be good.
Acho que azeite seria o ideal.
It shows us I can reach my desired weight.
Mostra que podemos atingir o nosso peso ideal.
It's the right time for me to go. I've accepted that.
É a altura ideal para eu ir embora.
No, but we're often in Bournemouth on business - it's ideal for us.
Não, mas vimos muito cá, em negócios. Seria ideal para nós.
I booked the restaurant from our first date... the same table overlooking the ocean... and I'll do it at sunset, which I've recently discovered is my ideal lighting.
Reservei o restaurante do nosso primeiro encontro. A mesma mesa, com vista para o mar, e farei o pedido ao pôr-do-sol, pois descobri que é a luz ideal para mim.
I had the ideal proposal.
Tenho o pedido de casamento ideal.
- There should always be an ideal, Widow.
Deve haver sempre um ideal, Viúva.
She tries to be honest and has an ideally innocent side.
Ela tenta ser honesta e tem um lado inocente ideal.
She has innocence and honesty of the ideal person.
Ela tem a inocência e a honestidade da pessoal ideal.
Ah, Dave, these are fantastic! Are they all from Arizona as well? These are all from same area where we just finished excavating.
Durante a Era Glacial, a imensa camada de gelo americana desviava as chuvas para o sul transformando o deserto em charco, e criando o ambiente ideal para esses mamíferos.
Their serrated teeth were like steak knives, ideal for scavenging after Mum had made the kill.
O pergelissolo preservou alguns espécimes incríveis...