English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ I ] / Illustrious

Illustrious traduction Portugais

262 traduction parallèle
" against the most illustrious and most excellent...
" contra o mais ilustre e excelentíssimo...
And places his household and all in it at the disposal of the illustrious envoy of her most gracious majesty, Queen Victoria.
A sua casa e tudo o que contém, estão à disposição do ilustre enviado de sua graciosa majestade, a rainha Vitória.
To succeed me as alcalde of this district, I am naming my illustrious predecessor,
Para meu sucessor como Alcaide deste distrito, nomeio o meu ilustre predecessor
Son of Akbar, grandson of Haroun-el-Rachid... the great, the illustrious... lord of the earth, defender of the faith... servant of the all-highest... but master of all men.
filho de Akbar, neto de Haroun-El-Rashid, O grande, o ilustre Senhor da Terra, defensor da fé, servidor do todo poderoso, mas mestre de todos os homens!
Probably brought the latest ultimatum from her illustrious grandmother.
Deve trazer o último ultimato da sua ilustre avó.
Si, what they call in my country a "Santa Ana..." from the clouds of dust... that follow the cavalry of the illustrious General Santa Ana.
Sim, no meu país chama-se um Santa Ana, por causa das nuvens de poeira... que a cavalaria do ilustre general Santa Ana levanta.
Go on "Venice, to thee comes at last the last hour " Martyr illustrious, in thy foe's power
"Veneza, chegou a hora... sobre a ponte tremula a bandeira branca."
Illustrious princes who will provide you with a noble marriage.
São príncipes ilustres que te proporcionarão um casamento nobre.
Our illustrious general regrets that he cannot attend tonight.
O nosso ilustre General lamenta não poder estar presente esta noite.
Surely, you'll not deny me the pleasure of your illustrious company.
Não irá negar-me o prazer da sua ilustre companhia.
And Micah, son of Eli, an illustrious Hebrew, shall stand on the north steps before my people and renounce his faith.
Mika filho de Eli, um ilustre Hebreu, ficará de pé no topo da escadaria, ante a minha gente, e renunciará a sua fé.
My illustrious man, I'm warming up for you.
Estou a preparar-me para o senhor.
I am ready for you, illustrious man.
Estou pronta para o senhor.
With your permission, Comrade, may I have a few words... with our illustrious visitor from America?
Com sua permissão, Camarada, poderia falar... com nossa ilustre hóspede da América do Norte?
Illustrious and magnificent caliph of Baghdad I am honored to be summoned to your presence.
Ilustre califa de Bagdá, é uma honra estar na sua presença.
May your illustrious presence in my humble palace return to your own house a thousand fold.
Que sua presença no meu humilde palácio honre sua casa mil vezes.
I'm so relieved that you managed to win the applause of our esteemed Sr. Superior and her illustrious guests.
Agora peço um forte aplauso para a nossa distinguida Sra. Directora, e suas ilustres convidadas.
You will have your men raise a cheer for our gallant allies from the illustrious state of Tennessee.
Peça aos seus homens para dar vivas aos nossos aliados - do ilustre estado do Tennessee!
"By edict of our most illustrious Sovereign Alfonso... " King of Castile, Leon and Asturias... " be it known that Rodrigo of Vivar...
Nosso ilustre soberano Alfonso, rei da Castela, Leão e Astúrias, faz saber que Rodrigo de Vivar ofendeu sua real pessoa, e lhe condena ao desterro.
Our Queen is most touched by the thoughtfulness and the generosity of your illustrious Empress.
A nossa Rainha está muito comovida pela consideração e generosidade da vossa ilustre Imperatriz.
- The illustrious gentleman. - How are you?
- Ilustre advogado, como está?
Yes or no? My Lord, your illustrious ancestor William the Conqueror granted these tax exemptions to the church.
Meu senhor seu ancestral, William o conquistador... concedeu insenções de taxas para a igreja.
Madam, on this night your heart must be overflowing with pride at the achievements of your illustrious family.
Esta noite, o seu coração deve estar a extravasar de orgulho com os feitos da sua família.
WHAT AN UNEXPECTED AND DELIGHTFUL PLEASURE TO HAVE THE ILLUSTRIOUS MAXWELL SMART AS MY GUEST.
É um prazer inesperado... contar com o ilustre Maxwell Smart como convidado.
Sirs, we have here with us an illustrious guest.
Senhores, temos aqui connosco uma ilustre convidada.
As director of The Gold of Cairo... I shall be needing your complete cooperation... from the smallest little child... to your most illustrious Chief of Police.
Como diretor de "O Ouro do Cairo" Eu preciso ter sua completa cooperação desde a menor criança ao nosso ilustre Chefe de Polícia.
Your mom and I and Dave's parents were asked what we thought of our illustrious sons.
Sim. A tua mãe e eu e os pais do Dave fomos entrevistados sobre o que pensávamos do nosso ilustre filho.
In the name of the glorious and holy mother of God, the Virgin Mary. In the name of St. Joseph, her illustrious spouse. In the name of the angels and archangels.
em nome da gloriosa e Santa mãe de Deus, a Virgem Maria, em nome de São José, o seu insigne esposo, em nome dos anjos e dos arcanjos, em nome dos tronos e dominações, em nome dos principados e potestades.
Isn't that that illustrious brother of yours, Casper?
Não é o teu ilustre irmão, Casper?
With so illustrious a past
Com tão ilustre passado
The following presentation of ecclesiastical fashions. Welcome His Eminence and our other illustrious guests.
Este desfile de moda eclesiástica tem o prazer de receber Sua Eminência e os distintos convidados aqui reunidos esta noite.
I... I see your illustrious name.
Vejo o ilustre nome.
And above all other illustrious merits, with which she will be blessed now and hereafter, as praises had once been sung of Hercules and his royal suit, and of his sons of great renown.
E acima de todos os outros ilustres méritos, com os quais será abençoada agora e no futuro, e louvada como já tinha sido cantado a Hércules e ao seu traje real, e aos seus ilustres filhos.
These illustrious travelers came here to find the holy mountain, but they preferred The Pantheon Bar!
Estes ilustres viajantes vieram à procura da montanha sagrada, mas vão preferir o bar Panteão.
- indeed, and an illustrious one.
- Exatamente, e um dos mais ilustres.
Jakob Heym, the illustrious pancake vendor.
Oh, Jakob Heym, o ilustre vendedor de panquecas.
What does it matter, now that you the illustrious pancake vendor, get to crap like a king?
Que te importa isso agora que tu, Jakob Heym, o ilustre vendedor de panquecas... cagaste como um rei?
But other illustrious names were soon to follow.
Mas outros nomes ilustres se seguiriam em breve.
During five years of war the illustrious Frederick had so exhausted the males of his kingdom that he had to employ recruiters who would commit any crime, including kidnapping to keep supplied those brilliant regiments of his with cannon fodder.
Em cinco anos de guerra... foi tal a razia nos exércitos do ilustre Frederico... que teve este de recrutar homens... capazes de qualquer crime, incluindo o rapto... e suprir de carne de canhão os brilhantes regimentos.
The Lyndons would then have a worthy representative and enjoy all the benefits of the illustrious blood of the Barrys of Barryville.
Ficariam os Lyndons com um digno representante... e gozariam dos privilégios... do ilustre sangue dos Barrys de Barryville.
General Mondego, This special committee of the house of deputies Is well aware of your illustrious past.
General Mondego, esta comissão especial do parlamento está bem ciente de seu ilustre passado.
My spies tell me that my illustrious British enemy is working on a new meat recipe which he plans to call Beef Wellington.
Os meus espiões dizem que meu ilustre inimigo britânico, está a trabalhar numa receita de carne que irá chamar Bife Wellington.
I allude of course to our illustrious President.
Aludo, como compreendem, ao nosso ilustre Presidente.
I was named after your illustrious husband Marcus Agrippa.
Deram-me este nome em honra do vosso ilustre marido, Marco Agripa.
The most illustrious youths of the Empire are at our disposition.
A ilustre juventude do Império está à nossa disposição.
Captain Don Hernando Cortés, illustrious ambassador of His Majesty, the Emperor Charles V, awaits.
O capitão Don Hernando de Cortés, ilustríssimo embaixador de Sua Majestade, o Imperador Carlos V, lhe aguarda.
¤ Look no longer for the mother... ¤ among living ghosts,... ¤ illustrious corpses, like the unfortunate Julieta... ¤ or the mad empress, tied to a dead love.
Deixe de procurar pela mãe... entre fantasmas vivos,... cadáveres ilustres, como a pobre Julieta,... a imperatriz louca, presa ao amor de um morto.
The first image showed the Shah of Persia and the Shahbanou, welcoming the illustrious and august guests of all lands : Kings, princes, heads of state...
Entretanto 2 a-r-a-u-t-o-s... se preparam para anunciar o começo da cerimônia.
O noble illustrious friend? Alms for a child of misfortune?
Ele não estará entre nós por muito tempo.
Prescott's air is as clean or cleaner... than our illustrious neighbor to the north. We have an air-conditioned chartered bus over here... to take you for a free tour of the Reata Rancheros.
Temos um ônibus com ar-condicionado... para levá-los a conhecer Reat Rancheros.
I would like to remind my illustrious colleagues of our astonishment when during the first meeting convened by His Majesty, we were told that the only necessary and urgent thing that needed to be done was tracing immediately Maestro Wagner
Queria lembrar aos nobres colegas, o nosso estupor...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]