English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ I ] / Imbedded

Imbedded traduction Portugais

59 traduction parallèle
It showed the infidel Doctor died from a poisoned dart imbedded in his ear.
Mostrou que o Dr. infiel foi morto por um dardo envenenado.
And there it is, imbedded in the hilt of the Sword of Omens.
E ali está ele, arrumado na guarda da Espada de Omens.
He was imbedded in a skein of debt.
Vivia acossado pelas dívidas.
He's left a rather large number of interrogative subroutines imbedded in his access code.
Deixou um grande de número de subprogramas interrogativos embutidos no código de acesso dele.
So, how did a hubcap Get imbedded in a million-Year-Old rock?
Como é que uma jante ficou incrustada numa rocha milenária?
Imbedded with wood splinters, lime green paint.
Embebida em lascas de madeira com tinta verde-lima.
Analysis of my journals and imbedded memories confirm I was not a perfect father.
A análise dos meus bancos de memória, confirmam que não fui um pai perfeito.
New Freedom communicates to its agents through codes imbedded in newspapers and magazines and that's where you come in.
A Nova Liberdade contacta os agentes... através de códigos inseridos em jornais e revistas... e é aí que você entra.
During our last encounter, the Ancients imbedded something else deep within your memory.
Em nosso último encontro, os Anciões colocaram outra coisa em sua memória.
She's got a lot of new gadgets in her car, most new cell phones are imbedded with a GPS chip.
Ela tem uma data de engenhocas no carro. E a maioria dos novos telemóveis trazem um chip de GPS embutido.
It fragmented his skull, damaged his temporal arteries and imbedded in his brain.
Isto fragmentou-lhe o crânio e os fragmentos danificaram-lhe as artérias temporais e incrustaram-se no cérebro.
Depressed skull fracture imbedded with tiny white fibers.
Fractura craniana repleta de pequenas fibras brancas.
There's a pattern imbedded in the lead.
Há um padrão gravado aqui.
Bad guys have imbedded themselves in a residential area where there's a lot of kids.
Pois, mas os tipos meteram-se num bairro residencial, onde há muitos miúdos.
It's actually the text USA100 imbedded a classified number of times within the bill.
É do texto. USA 100 marcado um certo número de vezes na nota.
The next stab imbedded that into the bone.
A facada seguinte incrustou os sedimentos no osso.
No, but I found these imbedded in the skull.
Não, mas encontrei isto incrustado no crânio.
My imbedded learning programs covered a lot of scenarios, but this... clearly wasn't one of them.
Os meus programas de aprendizagem cobrem muitos cenários, mas este não era claramente um deles.
and iron sulfate imbedded in the manubrium and the flesh.
Há corante de trifenilmetano e sulfato de ferro entranhados no manúbrio e na carne.
Some metallic flakes imbedded in the bone.
Há lascas metálicas incrustadas no osso.
Made the mistake of trying to photograph Russell Crowe, wound up with a camera imbedded in his rectum.
Cometeu o erro de tentar fotografar Russell Crowe. Atacado com sua câmera, enfiada em seu reto.
- And the information imbedded in Scylla?
- E a informação no Scylla?
- It was imbedded in your leg.
- Estava dentro da tua perna.
Chewing has imbedded particulates into the teeth marks in the medial malleolus.
Mastigar incorporou partículas para as marcas dos dentes no maléolo medial.
Some kind of little computer chip imbedded in his midbrain.
Um tipo de chip de computador embutido no mesencéfalo dele.
Dr. Nayak, we found a bio-chip imbedded in Mr. Leader's brain.
Dr. Nayak, encontrámos um biochip embutido no cérebro do Sr. Leader.
There are particulates imbedded in the compaction.
Há particulas embutidas no tecido compactado.
The slug is imbedded close to his spine. It, uh, would be far too dangerous to remove at this time.
A cápsula está presa perto da coluna, e seria muito perigoso removê-la agora.
Not if it were imbedded between the teeth or under the gum line.
Não se estivesse metido entre os dentes ou abaixo da linha da gengiva.
It could have been a nasty one. The tissue was deeply imbedded.
O tecido estava muito incrustado.
Look at the bruising on the tomato slice and the depth of the gravel imbedded in the cheese.
Olha para as contusões na fatia de tomate, e a profundidade das pedras presas no queijo.
But what he didn't know was that I arranged to have a black box imbedded in my brain, in your brain.
Mas o que ele desconhecia é que eu implementei uma caixa negra meu cérebro, aliás, no teu.
Infrared L.E.D.s imbedded in the hat - - invisible to the naked eye and yet make your face invisible to the digital one.
- Leds infravermelhos embutidos no chapéu. Invisíveis ao olho humano... e contudo torna o teu rosto invisível ao digital.
And upon magnification, it became clear that there were minute shards of debris imbedded in the bone, and it looks like glass.
E na ampliação, ficou evidente que havia fragmentos cravados no osso, e parece ser vidro.
See, the nanotoxins can just as easily be imbedded in carbon-fiber bone.
As nano-toxinas podem simplesmente estar embutidas em osso feito de fibra de carbono
He's imbedded neuro-inhibitors into this armor!
Ele inseriu neuro inibidores nesta armadura!
I bet the slug was imbedded in the cabin wall and our cleaner dug it out.
Aposto que a bala estava embutida na parede da cabana, e o nosso "limpador" removeu-a.
There was hemorrhaging and foreign object splinters imbedded behind his right eye.
Estava com hemorragias e com fragmentos estranhos alojados no olho direito.
We have Goliaths imbedded in built up areas.
Temos os Golias embutidos nas áreas de construção.
The guy who died had one of these imbedded in his skin.
O gajo que morreu tinha um desses preso na pele.
Less than a day, the body assimilates imbedded picotech.
Menos de um dia, o corpo assimila a pico-tecnologia.
Cam's running a DNA on both samples, but I also found traces of chestnuts imbedded on the victim's clothing.
A Cam está a procurar o ADN para ambas as amostras, mas também encontrei vestígios de castanhas embebidos nas roupas da vítima.
There could be some debris imbedded under her flesh or even in bone.
E pode haver detritos sob a carne ou até mesmo no osso.
There's metal and glass imbedded in the scalp.
Há metal e vidro presos no couro cabeludo.
There's a tendon fiber imbedded in the tibia.
Há uma fibra de tendão incrustada na tíbia.
Oh, there's a shard of something imbedded in the ball gag.
Há um fragmento de alguma coisa na mordaça.
Something's imbedded in the stomach lining.
Há qualquer coisa embutida no revestimento do estômago.
It's imbedded deep in the forward part of the left front lobe. Two inches below the scalp.
Enterrou-se na parte da frente do lobo esquerdo frontal, uns 5 cm abaixo do escalpe.
I've seen pitchforks and backhoes imbedded in cow heads.
Já extraí forquilhas e enxadas da cabeça de vacas.
If you're on a Girl Squaw campout and an ax gets imbedded in your femur or your face is badly burned in a s'mores accident, you will be protected by this bill even if your family is badly insured.
Se estiverem num acampamento e um machado se espetar no vosso fémur ou a vossa cara ficar gravemente queimada num acidente com S'mores, ficarão protegidas por esta lei, ainda que a vossa família não tenha seguro.
There's code imbedded in these songs.
- Códigos inseridos nas músicas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]