English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Portugais / [ I ] / Impera

Impera traduction Portugais

46 traduction parallèle
Here, everything is fine. Here, the world is beautiful. Here, they are so elated...
Tudo está bem, a vida é bela, a felicidade impera.
Bad luck, it's not a very common disease in high society.
Em geral, entre pessoas de bom tom, a sífilis impera.
Here, where Nero rules today, Christ shall rule forever.
Aqui, onde Nero impera hoje, Cristo imperará para sempre.
Their faith is touching.
Aqui impera a confiança.
And saw thee dead. Lord, Lord, how this world is given to lying.
Deus, a mentira impera no mundo!
The will is subject to the pleasures of the moment.
A vontade submete-se necessariamente ao deleite que actualmente impera.
However, for the Ocidente, one asks reigns :
Contudo, para o Ocidente, uma pergunta impera :
Poison is queen!
O veneno impera!
It's Roman law here, Gershon.
Aqui impera a lei romana, Gershom.
It's Roman law everywhere.
A lei romana impera em todo o lado.
Emperor you may be, but justice is emperor over all.
Podeis ser Imperador, mas a justiça impera sobre todos!
The bad weather's drifting clear of the Channel, and Jerry's getting airborne.
O mau tempo impera no Canal, e os Alemães estão a ser aerotransportado.
It's every man for himself out there.
No mundo impera a lei da selva.
Chaos reigns.
O caos impera.
Places of abject poverty and despair.
Lugares onde impera a pobreza e o desespero.
And now a hush falls over the courtroom... as the 12 men of the jury file slowly back to their seats.
O silêncio impera no tribunal enquanto os 12 membros do júri retornam aos seus lugares.
I guess the art of deception runs in the family.
O que posso dizer? Acho que a a arte do engano impera na família.
The public's used to seeing me confronting an adversarial press and there's a misconception that I'm here to stymie reporters or to mislead the public, to spin or even hide the truth when, in fact, any good press secretary aims to do just the opposite.
C.J. Cregg Porta-Voz da Casa Branca O público está habituado a ver-me confrontar jornalistas difíceis e impera a ideia errada de que estou aqui para obstruir os jornalistas ou enganar o público, alterar ou até esconder a verdade quando um bom porta-voz pretende exactamente o oposto.
There's a misconception that I'm here to stymie reporters or to mislead the public to spin or even hide the truth, when, in fact, any good press secretary aims to do just the opposite.
Impera a ideia errada de que estou aqui para obstruir os jornalistas ou enganar o público alterar ou até esconder a verdade quando um bom porta-voz pretende exactamente o oposto.
There's a misconception that I'm here to stymie reporters or to mislead the public.
Impera a ideia errada de que estou cá para obstruir os jornalistas e o público.
Peter, there is a Deep Magic... more powerful than any of us... that rules over all of Narnia.
Peter, há uma Magia Profunda, mais poderosa do que qualquer um de nós, que impera sobre Nárnia.
It takes you to a land... where only pleasure resides.
Leva-vos a uma terra onde só o prazer impera.
Attending trumps Resident, Resident trumps intern.
Supervisor impera sobre o residente, o residente impera sobre o interno.
On the ground, in the trees, where you would expect to find many different birds, here one kind rules.
No solo, nas árvores, onde se esperava encontrar muitos tipos de pássaros apenas um tipo impera.
They live in a world of "we." Not "me."
Eles vivem num mundo em que impera o "nós" e não o "eu".
So when it comes to truth in this country... the fix is in.
Por isso, quando se trata da verdade neste país, a batota impera.
Up in the city, a DA may not be a big deal, but down here, he rules like a king.
Na cidade, um promotor público pode não ser grande coisa, mas aqui, impera como um rei.
Rule britannia.
"Impera ó Britânia."
Yeah. Capitalism is king, right?
Sim, o capitalismo impera.
Chaos breaks out.
o caos impera.
Impera... impera...
Impera... Impera...
The smell of urine permeates the air.
Impera o cheiro a urina.
For now, martial law is in effect.
A partir de agora, impera a lei marcial.
A world of fantasy where illusion is emperor.
Um mundo de fantasia onde impera a ilusão.
I'm gone tonight to a dark unseen a wish to take your light with me you were my first, but it won't be our last time travels till it's in the past you'd think our love was some thickening plot...
Esta noite, desaparecerei No vazio da escuridão Impera o desejo De levar a tua luz comigo Foste a minha primeira Mas não será a nossa última
'A gentle peace.
Impera uma paz tranquila.
Impera -...
Impera...
"Divide ET impera."
"Divide ET impera."
I tell you, chaos rules!
Eu digo-te, o caos impera!
HITLERISM MEANS THAT MIGHT GOES BEFORE RIGHT IN THE WORLD
O HITLERISMO MOSTRA QUE O PODER IMPERA SOBRE A RAZÃO NO MUNDO
It has been one of the biggest mysteries raging across the Internet :
Tem sido um dos grandes mistérios que impera pela Internet :
A gang-rape in a city park, that's bad for business.
O mal impera e viola... e provoca danos ao próximo.
[Almada] With the utmost adherence to the law, we've ordered a national operation that will sweep the areas where organized crime operates and where we suspect the masterminds and perpetrators of the assassination are hiding.
Com o mais estrito apego à lei, ordenamos uma operação nacional que varrerá as zonas onde impera o crime organizado e onde se suspeita que se escondem os autores materiais e intelectuais do homicídio.
When the truth is, we're king of the hill!
Quando, na verdade, quem impera somos nós!
When the sea peoples cause one great state to fall, then that one domino has fallen, and then the rest around the Mediterranean go.
O caos impera.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]