Imperious traduction Portugais
45 traduction parallèle
Imperious princess of the night,
" Soberana princesa da noite...
Wilt thou upon the high and giddy mast seal up the ship boy's eyes and rock his brain in cradle of the rude imperious surge and in the visitation of the winds, which take the ruffian billows by the top, curling their monstrous heads and hanging them with deafening clamor in the slippery shrouds, that, with the hurly, death itself awakes?
Vai até os altos mastros para fechar os olhos do grumete,... e balançar vossa cabeça no berço como ondas imperiais,... e com a visita do vento, que impulsiona as ondas até o topo... e as suspendem com gritos ensurdecedores em esconderijos... incertos que com o tumulto despertam a própria morte?
On the pages of history... from the dark imperious days of Imperial Rome... we bring you a story that shattered the world, a tale so gripping that they said it could not be filmed.
Das páginas pulsantes da História, SEGUNDA-FEIRA POR 7 DIAS dos tempos obscuros de Roma chega uma história que esmagou o mundo. Uma história tão envolvente que se disse não poder ser filmada.
We find that he was imperious to finish with that.
Achamos que era imperioso acabar com aquilo.
Now perhaps you see why the imperious Leader put me in command.
Agora talvez percebas porque o Líder Imperial me pôs no comando.
I'm afraid even our imperious Leader underestimates Baltar.
Temo que até o nosso Líder Imperial subestima o Baltar.
It is done, Imperious Leader.
Está feito, Líder Imperioso.
By your command, Imperious Leader.
Ao seu comando, Líder Imperioso.
Now perhaps you see why the Imperious Leader put me in command.
Agora talvez percebas porque o Líder Imperial me pôs no comando.
I recommend we come up with a solid front to explain this debacle to the Imperious Leader.
Recomendo que haja uma frente sólida para explicar este fracasso ao Líder lmperioso.
And what is the standing order for humans from your imperious leader?
E quais são as ordens actuais do vosso imperial líder quanto aos humanos?
It is done, imperious Leader.
Está feito, Líder Imperial.
By your command, imperious Leader.
Às vossas ordens, Líder Imperial.
The voice of the Cylon Imperious Leader.
A voz do Líder Imperioso dos Cylons.
"It makes men imperious to sit on a horse."
"Sentado num cavalo o Homem é magnificente."
There's a monk named Imperious. Give him the hawk.
Lá vive um monge chamado lmperius.
All right, let this Imperious watch you die.
Está bem. Que o tal de lmperius assista à sua morte.
Imperious, I'm leaving with the Captain, follow us.
Imperius, estou indo com o Capitão. Siga-nos.
Imperious this hole isn't big enough for the two of us.
Imperius... este buraco não é grande o bastante para nós dois.
- Imperious, wait!
Imperius!
Imperious... make it quick.
Imperius... seja rápido.
So, Princess, you thought you could outwit the imperious force of... You idiots!
Então, princesa, pensastes que seríeis mais esperta do que a força imperiosa... idiotas!
I am so unbelievably sick of your imperious bullshit.
Eu estou completamente farta dos teus disparates imperativos.
King, be thy thoughts imperious like thy name!
Rei, que teu pensamento seja tão imperial como o teu nome.
Therefore, great Lords, be as your titles witness - imperious and impatient of your wrongs.
Portanto, senhores, sede garante dos vossos títulos, autoritários, inquietos com os que vos ofenderam!
Imperious.
Imperioso.
Imperious attitude, she never gives it a rest.
Uma atitude imperial. Nunca se deixa disso.
But imperious and penniless are serious social handicaps... and you should stick with your strengths.
Mas arrogância e falta de dinheiro são deficiências sociais. Concentra-te nos pontos fortes.
My favorite Martians I present to you his supreme majesty the imperious ruler of the red planet, keeper of the Squink-diddlies of Sprong holder of the scepter of Fleebis, and all-around swell guy King Thingg!
Meus caros marcianos... e, agora, convosco, sua majestade suprema... o imperial governador do planeta vermelho... guardião das verdades supremas, senhor do ceptro que tudo vê na cidade e arredores... o Rei Coisa!
Imperious leader of Hollywood.
Líder imperial de Hollywood.
Under your orders, the death squads of America, continue their imperious crusade against the true believers and pure followers.
Sob as suas ordens, os esquadrões da morte dos EUA deram seguimento a uma cruzada imperial contra os verdadeiros crentes e puros seguidores.
Imperious Caesar, dead and turn'd to clay, Might stop a hole to keep the wind away.
César Imperial, morto e tornado em pó, contra o vento uma fenda obstrui poderios.
I hear you're becoming mighty imperious in your manner with the staff here. Er, Daisy in particular.
Ouvi dizer que está a tornar-se despótico com os empregados, com a Daisy em particular.
Your secret's safe. No one wants this imperious cadre of toxic phonies to eat it more than yours truly.
Ninguém quer mais que este grupo de hipócritas pague por tudo do que eu.
Like an imperious Greek goddess, imposing her will on the guileless masses.
Como uma imperiosa deusa grega a impor a sua vontade às massas inocentes.
I need the lustre of their windows, their cool stillness, their imperious silence.
"Necessito o brilho dos seus vitrais, " da sua fresca imobilidade, do seu imperioso silêncio.
Mr. Jursic refers to me as â € œstern and imperious.â €
O Sr. Jursic refere-se a mim como "severa e imperiosa".
You've always been imperious, considered yourself above the law, as if the rules didn't apply to you.
Tu sempre foste prepotente. Achavas-te acima da lei, como se as regras não se aplicassem a ti.
Now you are the great lady - imperious, magnificent.
Agora é a grande senhora, imperiosa, magnificente.
Imperious.
Altiva.
- And you're imperious and you're stubborn and you never, ever give constructive criticism.
- E és mandona e teimosa e nunca nos fazes uma crítica construtiva.
Imperious.
Imperial.
Man of my imperious...
Podes crer...
That night, the Voice of Egypt radio station in Cairo claimed that Nasser had been deliberately humiliated by the Imperious British.
Naquela noite, a rádio Voz do Egito, no Cairo, disse que Nasser havia sido humilhado pelos britânicos imperialistas.
Imperious, fancy dresser, owns a bust of himself.
Arrogante, bem vestido, tem um busto dele próprio.